Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
l'acte de creation de l'entreprise
English translation:
instrument establishing a company
Added to glossary by
Mari O'Keefe
Aug 22, 2007 13:34
16 yrs ago
9 viewers *
French term
l'acte de creation de l'entreprise
French to English
Bus/Financial
Energy / Power Generation
This phrase appears in a questionnaire for suppliers hoping to work with EDF - French Electricity Board. It reviews their profit/loss, business operations and eligibility.
Any suggestions welcome.
Any suggestions welcome.
Proposed translations
(English)
4 +1 | instrument establishing a company | Conor McAuley |
4 +1 | the deed of creation of a company | Etienne Muylle Wallace |
4 | The Articles of Incorporation | Jean-Claude Gouin |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
instrument establishing a company
ie articles of association, etc.
HTH
acte = document (legal)
HTH
acte = document (legal)
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: Depending on how it comes up in context, could be left vague (instrument) or honed down (A/A). //That's Inuit to you, innit.
27 mins
|
True again, cheers Mr Groenlander!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
+1
38 mins
the deed of creation of a company
l'acte (without furhter context here!) could be the deed ("notary act") that sets up officially any corporation, etc.
This is often asked in questionnaires. ( sometimes the date of registration in the R.C.)
This is often asked in questionnaires. ( sometimes the date of registration in the R.C.)
1 hr
The Articles of Incorporation
*
Discussion