Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beweissicherung
Romanian translation:
măsuri de conservare (asigurare) a probelor
Added to glossary by
Susanna & Christian Popescu
Aug 22, 2007 11:59
16 yrs ago
German term
Beweissicherung
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Nu stiu ce fel de probe, dovezi ar putea fi. Sau poate e vorba de avize legale pentru constructii?
Cine crede ca poate da o mina de ajutor, e binevenit.
Multumesc anticipat. Mai jos e contextul :
Die Bauherrschaft sollte zur Wahrung ihrer Rechtssicherheit gegenüber den Eigentümern der Nachbargebäude und verkehrstechnischen Anlagen, als auch gegenüber den Baufirmen der einzelnen Bauabschnitte vor Beginn der Bauarbeiten ein Beweissicherungsverfahren des Bestandes und der Nachbargebäude innen und außen beauftragen.
Cine crede ca poate da o mina de ajutor, e binevenit.
Multumesc anticipat. Mai jos e contextul :
Die Bauherrschaft sollte zur Wahrung ihrer Rechtssicherheit gegenüber den Eigentümern der Nachbargebäude und verkehrstechnischen Anlagen, als auch gegenüber den Baufirmen der einzelnen Bauabschnitte vor Beginn der Bauarbeiten ein Beweissicherungsverfahren des Bestandes und der Nachbargebäude innen und außen beauftragen.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | măsuri de asigurare a probelor | Susanna & Christian Popescu |
3 | aviz constatator de siguranta | Mariana Avramescu |
Change log
Aug 22, 2007 13:35: Susanna & Christian Popescu Created KOG entry
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
măsuri de asigurare a probelor
Este vorba, printre altele, de procese verbale de constatare cu informaţii şi probe (poze) privind starea în care se găsesc clădirile/construcţiile/amenajamentele care pot fi avariate în urma lucrărilor pe un şantier învecinat. Scopul: evitarea daunelor interese compensatorii/despăgubirilor pentru eventuale avarii deja existente la începutul lucrărilor, care li s-ar putea imputa ulterior.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-22 12:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
sau: măsuri de conservare a probelor
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-22 12:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
sau: măsuri de conservare a probelor
Note from asker:
Multumesc frumos, Cristian. Cred ca suna mai bine "masuri de conservare a probelor", dar explicatia este foarte adecvata si exacta. Daca crezi ca suna mai bine"conservare", te rog sa introduci termenul in felul acesta in glosar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
aviz constatator de siguranta
Inaintea inceperii lucrarilor de constructie, constructorul trebuie sa solicite, pentru dreptul sau la siguranta, vizavi de proprietarii cladirilor si al mijloacelor tehnice de circulatie, precum si vizavi de firmele de constructie ale fiecaror segmente, un aviz constatator de siguranta al releveului si al cladirilor invecinate, atat in interior cat si in exterior
--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-08-22 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sper ca este exact tradus
--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-08-22 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sper ca este exact tradus
Note from asker:
Multumesc Mariana pentru efortul de a traduce toata fraza. Cred insa ca termenii "aviz constatator de siguranta" nu este suficient de explicit. In plus constructorul nu cred ca solicita acest aviz, ci initiaza o procedura de asigurare. Multumesc mult. |
scuze pentru dezacord... din cauza vitezei |
Something went wrong...