Glossary entry

German term or phrase:

Beweissicherung

Romanian translation:

măsuri de conservare (asigurare) a probelor

Added to glossary by Susanna & Christian Popescu
Aug 22, 2007 11:59
16 yrs ago
German term

Beweissicherung

German to Romanian Law/Patents Law (general)
Nu stiu ce fel de probe, dovezi ar putea fi. Sau poate e vorba de avize legale pentru constructii?
Cine crede ca poate da o mina de ajutor, e binevenit.

Multumesc anticipat. Mai jos e contextul :


Die Bauherrschaft sollte zur Wahrung ihrer Rechtssicherheit gegenüber den Eigentümern der Nachbargebäude und verkehrstechnischen Anlagen, als auch gegenüber den Baufirmen der einzelnen Bauabschnitte vor Beginn der Bauarbeiten ein Beweissicherungsverfahren des Bestandes und der Nachbargebäude innen und außen beauftragen.
Change log

Aug 22, 2007 13:35: Susanna & Christian Popescu Created KOG entry

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

măsuri de asigurare a probelor

Este vorba, printre altele, de procese verbale de constatare cu informaţii şi probe (poze) privind starea în care se găsesc clădirile/construcţiile/amenajamentele care pot fi avariate în urma lucrărilor pe un şantier învecinat. Scopul: evitarea daunelor interese compensatorii/despăgubirilor pentru eventuale avarii deja existente la începutul lucrărilor, care li s-ar putea imputa ulterior.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-22 12:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

sau: măsuri de conservare a probelor
Note from asker:
Multumesc frumos, Cristian. Cred ca suna mai bine "masuri de conservare a probelor", dar explicatia este foarte adecvata si exacta. Daca crezi ca suna mai bine"conservare", te rog sa introduci termenul in felul acesta in glosar.
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea : Măsuri de conservare a probelor
1 hr
agree Cristina Moldovan do Amaral
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins

aviz constatator de siguranta

Inaintea inceperii lucrarilor de constructie, constructorul trebuie sa solicite, pentru dreptul sau la siguranta, vizavi de proprietarii cladirilor si al mijloacelor tehnice de circulatie, precum si vizavi de firmele de constructie ale fiecaror segmente, un aviz constatator de siguranta al releveului si al cladirilor invecinate, atat in interior cat si in exterior

--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-08-22 12:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sper ca este exact tradus
Note from asker:
Multumesc Mariana pentru efortul de a traduce toata fraza. Cred insa ca termenii "aviz constatator de siguranta" nu este suficient de explicit. In plus constructorul nu cred ca solicita acest aviz, ci initiaza o procedura de asigurare. Multumesc mult.
scuze pentru dezacord... din cauza vitezei
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search