Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in its books
German translation:
in den Büchern der Bank
Added to glossary by
DDM
Jul 18, 2007 18:30
16 yrs ago
English term
in its books
English to German
Bus/Financial
Accounting
Es geht hier immer noch um den Depotstellen- und Dienstleistungsvertrag. Wie würdet ihr hier am besten "in its books" übersetzen? Vielen Dank im Voraus!
Custodianship
Safekeeping of the Assets
The XXX-Company authorises the Bank to open ***in its books*** in the name of the Fund one or more securities and/or cash accounts evidencing any Assets from time to time held by the Bank or its Correspondents on behalf of the Fund.
The Bank shall identify ***in its books*** that the Assets belong to the Fund. Notwithstanding the foregoing, the XXX-Company authorises the Bank to hold the Assets in non-segregated accounts with its Correspondents and to combine the Assets with assets/investments held by the Bank for all its clients.
Custodianship
Safekeeping of the Assets
The XXX-Company authorises the Bank to open ***in its books*** in the name of the Fund one or more securities and/or cash accounts evidencing any Assets from time to time held by the Bank or its Correspondents on behalf of the Fund.
The Bank shall identify ***in its books*** that the Assets belong to the Fund. Notwithstanding the foregoing, the XXX-Company authorises the Bank to hold the Assets in non-segregated accounts with its Correspondents and to combine the Assets with assets/investments held by the Bank for all its clients.
Proposed translations
(German)
2 +1 | in den Büchern der Bank | Katja Schoone |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
in den Büchern der Bank
einfach in den Büchern der Bank?
Siehe Link unten, such dir das passende Beispiel raus ;-)
Siehe Link unten, such dir das passende Beispiel raus ;-)
Note from asker:
Vielen Dank erst einmal, Katja! Diese Variante wollte ich eigentlich auch verwenden...möchte jedoch auf Nummer sicher gehen. LG, Daniel |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Katja!!!"
Something went wrong...