Jul 12, 2007 14:22
16 yrs ago
5 viewers *
English term
irradiation
English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
As far as I can see from the context here the author has used the wrong word.. What do you think?
• Reduce energy demand for cooling by reducing uncontrollable solar *irradiation* into buildings (including devices for protection against overheating, e.g. shades, blinds, etc.) and by reducing the electricity consumption (to avoid additional internal heat generation i.e. through computers, electric devices) in hot climates.
• Reduce energy demand for cooling by reducing uncontrollable solar *irradiation* into buildings (including devices for protection against overheating, e.g. shades, blinds, etc.) and by reducing the electricity consumption (to avoid additional internal heat generation i.e. through computers, electric devices) in hot climates.
Responses
3 +5 | irradiation | Jonathan MacKerron |
4 +1 | heating | Tim Jenkins |
4 | radiation | Etienne Muylle Wallace |
4 | insolation | Richard Benham |
3 -1 | sunlight | jccantrell |
Change log
Jul 12, 2007 14:43: Steffen Walter changed "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Education / Pedagogy" to "Energy / Power Generation" , "Field (write-in)" from "subject in school report " to "(none)"
Jul 12, 2007 20:51: Marcus Malabad changed "Language pair" from "German to English" to "English"
Responses
+5
48 mins
Selected
irradiation
if he's talking about actual sunlight that penetrates into the house via windows, doors etc. Lots of googles for "solar irradiation" in the context of saving energy.
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
: fully agree; this refers to the thermal energy input into the building
26 mins
|
dank U well
|
|
agree |
Nicole Schnell
: W/ Harry.
43 mins
|
danke
|
|
agree |
Richard Benham
: Exactly.
6 hrs
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
: irradiation -- act of exposing or condition of being exposed to radiation
6 hrs
|
agree |
Elena Aleksandrova
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
radiation
I simply think this is better
Note from asker:
sorry, I should have explained. This is the original, but I don't think you can use this in English to talk about the sun. That is my question! Is the original correct? (It was written by a non-native). |
Yes Etienne, that's what I thought! Thank you |
Yes, thanks Steffen. This is what I tried to say in my first note. I forgot to change the heading form my last question which was taken as a default then couldn't change it afterwards. Sorry, but if you know how please tell me! |
Peer comment(s):
agree |
Nicole Snoek (X)
11 mins
|
disagree |
Richard Benham
: "Irradiation" is better.
6 hrs
|
-1
41 mins
sunlight
If you need to use 'solar' then 'radiation' IS the term I would choose, but what is 'solar radiation' but plain old sunlight?
My thought from the USA.
My thought from the USA.
6 hrs
English term (edited):
solar irradiation
insolation
"Solar irradiation" is fine, but does sound rather as though the author is not familiar with the technical term "insolation", which means, uh, "solar irradiation".
The only trouble with it is, as Professor Julius Sumner Miller used to point out, that in North American pronunciation it sounds an awful lot like "insulation", another term that is often used in this field.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-12 22:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
I should probably write this as a note to the asker, but I am not allowed to.
"Strahlung" is equivalent to "radiation", not "irradiation".
"Einstrahlung" is equivalent to "irradiation".
The latter pair is appropriate in this context; the former is not.
The only trouble with it is, as Professor Julius Sumner Miller used to point out, that in North American pronunciation it sounds an awful lot like "insulation", another term that is often used in this field.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-12 22:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
I should probably write this as a note to the asker, but I am not allowed to.
"Strahlung" is equivalent to "radiation", not "irradiation".
"Einstrahlung" is equivalent to "irradiation".
The latter pair is appropriate in this context; the former is not.
Peer comment(s):
neutral |
Veronica Prpic Uhing
: Insolation is a measure - expressed as W/m2 or kW•h/m2 -http://en.wikipedia.org/wiki/Insolation // the author is familiar with the technical terms
22 hrs
|
Your point being?
|
+1
16 hrs
heating
Simply put: "uncontrollable solar heating of buildings". That's what is meant here, I'm sure.
Discussion