Jul 12, 2007 14:22
16 yrs ago
5 viewers *
English term

irradiation

English Tech/Engineering Energy / Power Generation
As far as I can see from the context here the author has used the wrong word.. What do you think?

• Reduce energy demand for cooling by reducing uncontrollable solar *irradiation* into buildings (including devices for protection against overheating, e.g. shades, blinds, etc.) and by reducing the electricity consumption (to avoid additional internal heat generation i.e. through computers, electric devices) in hot climates.
Change log

Jul 12, 2007 14:43: Steffen Walter changed "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Education / Pedagogy" to "Energy / Power Generation" , "Field (write-in)" from "subject in school report " to "(none)"

Jul 12, 2007 20:51: Marcus Malabad changed "Language pair" from "German to English" to "English"

Discussion

Steffen Walter Jul 12, 2007:
According to your comment on Etienne's answer, you should have posted this as an English monolingual (English>English) question.
Nicole Snoek (X) Jul 12, 2007:
Although I would rather use 'Strahlung' in German
Nicole Snoek (X) Jul 12, 2007:
If Irradiation is used, irradiation is fine (often used in both languages)
Nicole Snoek (X) Jul 12, 2007:
If 'irradiation' is your translation, what is the german word that is used here?
yne (asker) Jul 12, 2007:
Sorry, neglected to change the topic: should be environment

Responses

+5
48 mins
Selected

irradiation

if he's talking about actual sunlight that penetrates into the house via windows, doors etc. Lots of googles for "solar irradiation" in the context of saving energy.
Peer comment(s):

agree Harry Borsje : fully agree; this refers to the thermal energy input into the building
26 mins
dank U well
agree Nicole Schnell : W/ Harry.
43 mins
danke
agree Richard Benham : Exactly.
6 hrs
agree Veronica Prpic Uhing : irradiation -- act of exposing or condition of being exposed to radiation
6 hrs
agree Elena Aleksandrova
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

radiation

I simply think this is better
Note from asker:
sorry, I should have explained. This is the original, but I don't think you can use this in English to talk about the sun. That is my question! Is the original correct? (It was written by a non-native).
Yes Etienne, that's what I thought! Thank you
Yes, thanks Steffen. This is what I tried to say in my first note. I forgot to change the heading form my last question which was taken as a default then couldn't change it afterwards. Sorry, but if you know how please tell me!
Peer comment(s):

agree Nicole Snoek (X)
11 mins
disagree Richard Benham : "Irradiation" is better.
6 hrs
Something went wrong...
-1
41 mins

sunlight

If you need to use 'solar' then 'radiation' IS the term I would choose, but what is 'solar radiation' but plain old sunlight?

My thought from the USA.
Peer comment(s):

disagree Richard Benham : Not in a technical context.
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): solar irradiation

insolation

"Solar irradiation" is fine, but does sound rather as though the author is not familiar with the technical term "insolation", which means, uh, "solar irradiation".

The only trouble with it is, as Professor Julius Sumner Miller used to point out, that in North American pronunciation it sounds an awful lot like "insulation", another term that is often used in this field.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-12 22:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

I should probably write this as a note to the asker, but I am not allowed to.

"Strahlung" is equivalent to "radiation", not "irradiation".
"Einstrahlung" is equivalent to "irradiation".

The latter pair is appropriate in this context; the former is not.
Peer comment(s):

neutral Veronica Prpic Uhing : Insolation is a measure - expressed as W/m2 or kW•h/m2 -http://en.wikipedia.org/wiki/Insolation // the author is familiar with the technical terms
22 hrs
Your point being?
Something went wrong...
+1
16 hrs

heating

Simply put: "uncontrollable solar heating of buildings". That's what is meant here, I'm sure.
Peer comment(s):

agree Veronica Prpic Uhing
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search