Jul 5, 2007 16:31
16 yrs ago
French term
qui y avaient trouvé un bonheur trop court
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
roman
Dans sa randonnée dans le pays, le narrateur découvre les ruines de deux maisons. Il interroge un vieil homme qui passait dans les environs. Et le vieil homme lui raconte que ces deux maisons étaient habitées une trentaine d’années auparavant par deux familles qui y avaient trouvé un bonheur trop court.
L’histoire se situe en 1850.
(Merci d'avance)
L’histoire se situe en 1850.
(Merci d'avance)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+9
7 mins
Selected
who had found fleeting happiness there/whose happiness there was all too brief
I assume they didn't live there for long, or if they did they were only happy for a short time, there but we don't know the reason - I've offered 2 phrases but I prefer to use "fleeting" than "a short time"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Julie"
-1
7 mins
that had found there a fleeting happiness/joy
that had there found a fleeting happiness/joy
+1
12 mins
where they had only found brief felicity
let's get the balls rolling
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Sorry, J-J, but 'felicity' doesn't feel quite right in this context to my ears; and the position of 'only' is wrong, at least from a purist point of view...
5 mins
|
Hi Tony, after looking at it this morning it did bother as well
|
|
agree |
Richard Benham
: "where they had found only brief happiness" is not too bad (reordering somewhat), but misses the "trop".
6 hrs
|
Thanks Richard, please see answer to Tony
|
+1
48 mins
who had found there a too short-lived happiness
I think "short-lived" is the perfect match in this context.
Peer comment(s):
neutral |
ormiston
: 'a too short-lived' does not sound right !
13 mins
|
agree |
Jenny Duthie
: you could say "whose happiness there was short-lived
4 hrs
|
neutral |
Tony M
: Have to echo the comment from Ormiston
13 hrs
|
Something went wrong...