once more jump put of the deep alive

Spanish translation: Una vez más, saltar fuera del abismo con vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:once more jump put of the deep alive
Spanish translation:Una vez más, saltar fuera del abismo con vida
Entered by: Cecilia Gowar

16:21 Jul 2, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / art escapism
English term or phrase: once more jump put of the deep alive
What thing first said
"there is no way out"?; so that he would free himself,
leap, squirm, no matter how, to chain himself again,
once more jump put of the deep alive
with all his chains singing at his feet...
Javier Ceballos
Local time: 03:16
Saltar fuera del abismo con vida, una vez más
Explanation:
Suerte!
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Saltar fuera del abismo con vida, una vez más
Cecilia Gowar
4saltar otra vez del mar
Refugio
3brincar otra vez del abismo
Daniel Burns (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brincar otra vez del abismo


Explanation:
A typo.

Daniel Burns (X)
Local time: 20:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saltar otra vez del mar


Explanation:
"The deep" is a poetic expression for the ocean.

Refugio
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Saltar fuera del abismo con vida, una vez más


Explanation:
Suerte!

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez
0 min
  -> Gracias Silviantonia!

agree  Refugio: I like your phrasing, but I still think "the deep" means "el mar" here rather than abismo. All life comes originally from the oceans.
4 mins
  -> Gracias Ruth! Me parece que para inferir que se trata del mar necesitaríamos más contexto. En este caso lo veo más como el abismo. En realidad, el orden se puede modificar: "Una vez más..."

agree  B Sweeney (X): i like "una vez más" at the beginning, but i would put "del abismo" instead of fuera, it´s just my preference, though I´m not a native speaker...
1 hr
  -> Thanks bsweeney! I also thought "escapar del" en lugar de "saltar fuera", but in these cases it is better to have the whole pix before making final decisions...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search