Jun 25, 2007 12:56
16 yrs ago
4 viewers *
German term
sich bestmöglich implementieren lassen
German to English
Bus/Financial
Computers: Software
I have just translated a whole speech about how great software XXX is, and have got the last sentence which has thrown me. I just can't find a good way of saying:
Es ist egal welche Art Software sie bedienen, XXX wird sich bestmöglich implementieren lassen.
Basically, from the (unclearly written speech that I've translated,) the XXX software integrates with your existing software and solutions.
Everything I come up with sounds clunky, please can you think of a more elegant solution?
Es ist egal welche Art Software sie bedienen, XXX wird sich bestmöglich implementieren lassen.
Basically, from the (unclearly written speech that I've translated,) the XXX software integrates with your existing software and solutions.
Everything I come up with sounds clunky, please can you think of a more elegant solution?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
46 mins
Selected
integrates smoothly into your existing (system) landscape
/ integrates seamlessly into all system landscapes.
Or
XXX offers optimal integration capability
Just some suggestions..
Or
XXX offers optimal integration capability
Just some suggestions..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - and apologies for the huge delay in awarding points - I only just noticed this was still open."
6 mins
wll allow itself - WHAT?
I don't know the register of your speech, so if this is way off beam, don't use it! But if you can get away with a little bit of a coloquialism, which might suit well at the end of a selling speech, how about: "Whatever type of SW you use (that WAS a "Sie" and not a "sie", was it?), you'll find implementing xxx is a piece of cake"?
Note from asker:
Ah, yes, it was a Sie. However, the speech writer helpfully chose to ignore proper punctuation, capitalization etc... |
11 mins
require little time and effort for a seamless intergration
with your existing software, whatever it is
12 hrs
can be implemented as best as possible
probably not the best way to put it, but I really don't see the need not to use the word "implement(ed)" in English, especially in the context with software
19 hrs
make the best use of
This is perhaps something to be played around with so it fits the style of what went before.
Example sentence:
With whichever software you employ, you will be able to make the best use of xxx
You will be able to make the best use of xxx with whichever software you have.
Something went wrong...