Jun 15, 2007 03:50
16 yrs ago
English term
indefeasible share
English to German
Law/Patents
Law (general)
Testament
IF ANY PERSON should ###become entitled indefeasibly ### to any share in my estate before attaining the age of majority, the share of such person and any income derived therefrom shall be held and kept invested by my Trustee......
heißt das vielleicht:
... als nicht empfangsberechtigt für irgend einen Anteil am Erbe erklärt wird ...
heißt das vielleicht:
... als nicht empfangsberechtigt für irgend einen Anteil am Erbe erklärt wird ...
Proposed translations
(German)
3 | nicht anfechtbares Erbteil | Johanna Timm, PhD |
4 +3 | s.u. | Hans G. Liepert |
Change log
Jun 15, 2007 04:27: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "to become indefeasibly" to " indefeasible share"
Proposed translations
34 mins
English term (edited):
to become indefeasibly
Selected
nicht anfechtbares Erbteil
an indefeasable share ist ein Erbteil, das nicht entzogen werden kann, auf das der Begünstigte also einen unbedingten Anspruch hat ( in den US wird z.B. die Ehefrau eines Verstorbenen durch auf diese Weise vor einer Enterbung geschützt)
cp:
"In the United States the surviving spouse is protected against complete disinheritance in every state through one or more of the following devices: dower, indefeasible share, community property, homestead, or family allowances. The most widespread is the indefeasible share, which guarantees to the surviving spouse a certain portion, usually expressed in terms of a fixed dollar amount [...]"
http://www.britannica.com/eb/topic-284980/indefeasible-share
Vorschlag:
"Für den Fall, dass ein Erbe vor Erreichen der Volljährigkeit unangreifbaren Anspruch auf einen Teil meines Nachlasses erheben kann, bestimme ich, dass mein Nachlassverwalter den betreffenden Anteil und die daraus resultierende Einnahmen einbehalten und anlegen soll"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-06-15 04:32:55 GMT)
--------------------------------------------------
*indefeasible* share im ersten Absatz, ich werde wohl nie mehr vernünffttich typpen lernen
cp:
"In the United States the surviving spouse is protected against complete disinheritance in every state through one or more of the following devices: dower, indefeasible share, community property, homestead, or family allowances. The most widespread is the indefeasible share, which guarantees to the surviving spouse a certain portion, usually expressed in terms of a fixed dollar amount [...]"
http://www.britannica.com/eb/topic-284980/indefeasible-share
Vorschlag:
"Für den Fall, dass ein Erbe vor Erreichen der Volljährigkeit unangreifbaren Anspruch auf einen Teil meines Nachlasses erheben kann, bestimme ich, dass mein Nachlassverwalter den betreffenden Anteil und die daraus resultierende Einnahmen einbehalten und anlegen soll"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-06-15 04:32:55 GMT)
--------------------------------------------------
*indefeasible* share im ersten Absatz, ich werde wohl nie mehr vernünffttich typpen lernen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich hierfür entschieden. Danke!"
+3
23 mins
English term (edited):
to become indefeasibly
s.u.
indefeasible bedeutet unbestreitbar, unanfechtbar, unangreifbar (nicht auflösend bedingt) (Dietl/Lorenz)
hier also: erhält jemand vor Erlangung der Volljährigkeit unanfechtbar einen Anteil am Nachlass, usw. geht der Anteil an den Treuhänder
hier also: erhält jemand vor Erlangung der Volljährigkeit unanfechtbar einen Anteil am Nachlass, usw. geht der Anteil an den Treuhänder
Note from asker:
entspricht im Ergebnis Johanna Timms Antwort. Vielen Dank trotzdem. Hatte den Dietl den Abend gerade nicht greifbar... |
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: halloo- was machst du denn um diese Zeit vor dem Computer???
11 mins
|
senile Bettflucht ;0)
|
|
agree |
Jule Eitel
5 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Sonia Heidemann
3 days 15 hrs
|
Something went wrong...