Jun 8, 2007 13:02
16 yrs ago
German term

Obergerichtlich

German to Danish Other Law (general)
Kontext: Erste obergerichtliche Entscheidungen

Discussion

Susanne Rosenberg Jun 8, 2007:
@ Lise: Se kommentar under mit svar
grif (asker) Jun 8, 2007:
Ja, helt nemt er det ikke.... til uddybning kan jeg anføre, at teksten drejer sig om "Bebauungsplan" og retsinstansen er en "Oberverwaltungsgericht". Denne note er også til Lisa Schmidt....

Proposed translations

42 mins
Selected

landsrets(afgørelser)/(afgørelser) i 2. instans

I modsætning til Lise mener jeg, at obergerichtlich = 2. instans (i DK østre/vestre landsret), mens "höchstrichterlich" = 3. instans (i DK højesteret). Måske vil det være en fordel at bruge 2. instans, da det jo nok ikke er afgørelser fra de danske landsrette, men fra de tyske Oberlandesgerichte, der er tale om.

PS: Muligvis bruges "obergerichtlich" også generelt om afgørelser, der træffes af en/den næsthøjere instans - det burde man måske også lige undersøge nærmere...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-06-08 15:51:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Lise: Du har ret, for mange civil- og straffesagers tilfælde er rækkefølgen Amtsgericht -> Landgericht -> Oberlandesgericht, så "Oberlandesgericht" ovenfor er faktisk ikke altid korrekt. I andre sager er Oberlandesgericht (eller i dette tilfælde tilsyneladende Oberverwaltungsgericht) 2. instans, mens 3. instans så er Bundesgerichtshof (i dette tilfælde Bundesverwaltungsgericht - og i det hele taget er vejen en anden for sager, der anlægges ved fx Arbeitsgericht/Finanzgericht/Sozialgericht/Verwaltungsgericht etc.).

Østrigs Oberster Gerichtshof svarer (tror jeg nok!) til den tyske Bundesgerichtshof.
Example sentence:

In den obergerichtlich und höchstrichterlich entschiedenen Fällen, ging es, soweit ersichtlich, stets um ...

Sollte nunmehr das Urteil der 1. Instanz auch obergerichtlich oder höchstrichterlich bestätigt werden, hätte dies die unweigerliche Folge...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak...."
6 mins

afgørelse fra Højesteret

ville jeg umiddelbart tippe på

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-08 13:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

hov, det var kun "fra Højesteret" du spurgte om, hvis man skal være helt nøjagtig....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 14:08:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Susanne: Måske var jeg lidt for hurtig på "aftrækkeren", fordi jeg selvfølgelig først tænkte på "Oberster Gerichtshof" her i Østrig, som jo i en vis forstand svarer til Højesteret i Danmark. Men nu har dit svar alligevel gjort mig lidt forvirret.
En Oberlandesgericht er vel i det mindste i nogle retssager og højesteret i den pågældende delstat? Eller hvad? - Nå og mens jeg sidder her og skriver videre, får jeg lige besked om at spørgeren har valgt dit svar - så til lykke med det :)
Example sentence:

Afslutningsvis skal jeg kommentere en ny afgørelse fra Højesteret på et relateret område.

Det er endnu uvist hvornår den endelige afgørelse fra Højesteret vil foreligge.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search