Glossary entry

English term or phrase:

blow smoke up your ass

Spanish translation:

decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces

Added to glossary by Lydia De Jorge
Jun 2, 2007 14:18
17 yrs ago
28 viewers *
English term

blow smoke up your ass

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
No tengo más contexto.

I can sit around and blow smoke up your ass

Muchas gracias
Change log

Jun 6, 2007 14:46: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/91316">bernar3's</a> old entry - "blow smoke up your ass"" to ""decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces""

Discussion

Henry Hinds Jun 2, 2007:
Buena suerte, te ofrezco la referencia a continuación:

http://www.authorsden.com/visit/viewarticle.asp?AuthorID=474...

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blowing smoke...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-06 14:45:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tus ordenes!
Peer comment(s):

agree Gándara
8 mins
gracias!
agree JPMedicalTrans
1 hr
thanks again alex!
agree Salloz : Urban Dictionary definition: Giving a gratuitous and insincere compliment, possibly to deceive. (Can be my, your, his, or her ass, but probably not plural, as in their asses.)
2 hrs
Gracias!!!
agree Ginnett Zabala
3 hrs
gracias Ginnett!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
17 mins

See choices

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=415330
En Buenos Aires podrías escuchar:

"... me está verseando."
"... me está vendiendo fruta."
"... me está cameleando."

Blow smoke up my/your ass
I kinder, gentler version of this is to "pull (somebody's) leg." That would be translated to, «tomarle el pelo a (alguien)».

"You are pulling my leg." = «Me estás tomando el pelo».

Suerte.




























Something went wrong...
1 hr

verte la cara

this is a way to say it in Mexico. I think the context is more towards engaño than joking 8sorry about the spanglish)
Peer comment(s):

neutral Salloz : Muy cierto, Christopher, pero la colega que pregunta vive en España...
1 hr
also true, that's why I didn't give it a 5 rating
Something went wrong...
3 hrs

adular, lisonjear, camelar

Me acabo de acordar de éstas. Su deficiencia es que les falta color, pero a lo mejor te sugieren algo.
Something went wrong...
3 hrs

tratar de hacerte reaccionar

1. Giving a gratuitous and insincere compliment, possibly to deceive.
2. Trying to get a reaction out of somebody.

Something went wrong...
5 hrs

tomarte el pelo

tal cual
Something went wrong...
14 hrs

dorar la píldora

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search