Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blow smoke up your ass
Spanish translation:
decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Jun 2, 2007 14:18
17 yrs ago
28 viewers *
English term
blow smoke up your ass
English to Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
No tengo más contexto.
I can sit around and blow smoke up your ass
Muchas gracias
I can sit around and blow smoke up your ass
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 6, 2007 14:46: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/91316">bernar3's</a> old entry - "blow smoke up your ass"" to ""decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces""
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blowing smoke...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-06 14:45:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A tus ordenes!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-06-06 14:45:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A tus ordenes!
Peer comment(s):
agree |
Gándara
8 mins
|
gracias!
|
|
agree |
JPMedicalTrans
1 hr
|
thanks again alex!
|
|
agree |
Salloz
: Urban Dictionary definition: Giving a gratuitous and insincere compliment, possibly to deceive. (Can be my, your, his, or her ass, but probably not plural, as in their asses.)
2 hrs
|
Gracias!!!
|
|
agree |
Ginnett Zabala
3 hrs
|
gracias Ginnett!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
17 mins
See choices
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=415330
En Buenos Aires podrías escuchar:
"... me está verseando."
"... me está vendiendo fruta."
"... me está cameleando."
Blow smoke up my/your ass
I kinder, gentler version of this is to "pull (somebody's) leg." That would be translated to, «tomarle el pelo a (alguien)».
"You are pulling my leg." = «Me estás tomando el pelo».
Suerte.
En Buenos Aires podrías escuchar:
"... me está verseando."
"... me está vendiendo fruta."
"... me está cameleando."
Blow smoke up my/your ass
I kinder, gentler version of this is to "pull (somebody's) leg." That would be translated to, «tomarle el pelo a (alguien)».
"You are pulling my leg." = «Me estás tomando el pelo».
Suerte.
1 hr
verte la cara
this is a way to say it in Mexico. I think the context is more towards engaño than joking 8sorry about the spanglish)
Peer comment(s):
neutral |
Salloz
: Muy cierto, Christopher, pero la colega que pregunta vive en España...
1 hr
|
also true, that's why I didn't give it a 5 rating
|
3 hrs
adular, lisonjear, camelar
Me acabo de acordar de éstas. Su deficiencia es que les falta color, pero a lo mejor te sugieren algo.
3 hrs
tratar de hacerte reaccionar
1. Giving a gratuitous and insincere compliment, possibly to deceive.
2. Trying to get a reaction out of somebody.
2. Trying to get a reaction out of somebody.
5 hrs
tomarte el pelo
tal cual
14 hrs
Discussion
http://www.authorsden.com/visit/viewarticle.asp?AuthorID=474...