May 25, 2007 11:23
16 yrs ago
1 viewer *
English term

credit return

English to Russian Bus/Financial Economics
Более-менее понятный контекст можно найти на странице http://www.conexus.com.au/resellers/ в разделе RETURNED FOR CREDIT.

Discussion

Igor Boyko May 25, 2007:
Получится что-то вроде "Возврат товаров надлежащего качества с использованием возвращенной суммы для покупки других товаров в той же фирме"
Igor Boyko May 25, 2007:
Мне представляется, что дело это исключительно забугорное и не имеющее отечественных аналогов. А посему без словотворчества тут не обойтись, как не обойтись и двумя-тремя словами.
Igor Boyko May 25, 2007:
Венский магазин

...возможность возврата стоимости купленного товара или получения на возвращённую денежную сумму какого-либо другого товара, предлагаемого в этом магазине.
http://www.vienna.cc/r/ukazanie_obmjen_wozwrat.htm
ingeniero (asker) May 25, 2007:
И еще только что нашел вот такую информацию о возможных вариантах возврата (http://www.liquidationtv.com/return.php):

Return/Refund Options:
Return for Exchange
If your item was broken, damaged, or the incorrect size, we can exchange it for the same or similar item of equal value.
Return for Credit
The amount of the purchase will be refunded as "house credit" which you can then use on any further purchase from us. House credit is only refundable as house credit once it is used.
Return for Refund
We will refund your money in the same method that you paid. Please keep in mind that credit cards can take up to THIRTY (30) days to be fully refunded.
ingeniero (asker) May 25, 2007:
To Igor Boyko: Проблема в том, что "credit return", возможно, не предусматривает возврата денег (или денежной суммы), а предполагает возможность "покупки" другого товара на сумму возвращенного товара. Если это так, что ни вариант "возврат денег", ни вариант "возврат денежной суммы" английскому термину не соответствуют.
Igor Boyko May 25, 2007:
Если же мы говорим о обмене одного товара (товаров) на другой в семидневный срок и с выполнением прочих условий, то эта задача уже не соответствует постановке вопроса аскером.
Igor Boyko May 25, 2007:
Господа, мне совсем непонятно, что мы тут обсуждаем. Если это термин "credit return", то есть как минимум два варианта, которым он соответствует: "возврат денег" и "возврат денежной суммы...".
Mark Vaintroub May 25, 2007:
Только что приехал из магазина. У них висит табличка (специально записал): "We will gladly exchange the product of credit returns." Стало быть речь идет именно о невозврате денег, а именно о предоставлении "кредита" на эту сумму.
ingeniero (asker) May 25, 2007:
А ситуация, в общем, такая: компания-производитель предоставляет своим покупателям вот эту самую возможность "credit return". Из дополнительных условий известно, что для "credit return" оборудование не должно быть разработанным под заказ для данного покупателя (т.е. должно быть из перечня стандартно выпускаемого компанией оборудования), не б/у, должно быть в заводской упаковке и сам возврат должен производится не позже 6 месяцев после выставления счета. Это все.
Mark Vaintroub May 25, 2007:
Всё зависит от конкретной "ситуёвины"
ingeniero (asker) May 25, 2007:
В таком случае определенная сложность с переводом все же сохраняется :)
Mark Vaintroub May 25, 2007:
Возможно и так.
ingeniero (asker) May 25, 2007:
Я к тому, что "денег", как таковых, покупателю, сокрее всего, не возвращают (в отличие от "return for refund", когда возвращают деньги). Просто продавец предоставляет покупателю возможность купить какой-нибудь другой товар (в отличие от "return for exchange", когда в замен дают точно такой же товар).
Mark Vaintroub May 25, 2007:
Если от продавца, тогда я бы сказал "Возврат денег или ..." и далее по тексту. :-)
Mark Vaintroub May 25, 2007:
Именно так. Не обязательно возврат денег, но и возможность приобрести товар. Причем срок может быть достаточно долгим. У меня есть такой кредит в одном из магазинов примерно на 150 долларов. Так срок "кредита" у меня 12 месяцев.
ingeniero (asker) May 25, 2007:
To Mark Vaintroub: В качестве дополнения: "повествование" идет от имени продавца.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

См. ниже...

Credit return = Return for credit

Stock returned to a supplier in exchange for credit. As returned goods policy may vary from one supplier to another, it is important to be aware of the return conditions prior to ordering and or returning goods.
www.indiainfoline.com/bisc/matr.html

То есть Саша Онишко высказлся в принципе верно. Это возврат товара с целью получения денег за возвращенный товар. Только одно добавление. Если в условиях продажи сказано, что деньги не возвращаются, то покупатель будет иметь так называемый "store credit", то есть "кредит" в магазине или прочем торговом заведении на сумму стоимости товара. Иными словами он сможет позже приобрести какой-то товар на сумму сданного им товара или доплстатить, если этот товар дороже.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-25 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Миша, а ситуация интересная... Надо бы знать от чьего имени идет "повествование". Для продавца это "возврат денег", а для покупателя "возврат товара". Я могу ошибаться, но разве не существует вывеска в магазинах в России "Возврат товара"? Я, конечно, очень конкретный пример привел.
Note from asker:
В общем, все-таки получается, что не столько возврат денег, а возможность приобрести товар на сумму возвращенного товара (в зависимости от условий), в отличие от, например, "return for refund" (с Вашей подачи нарыл).
Peer comment(s):

agree The Misha : You are perfectly right with the explanation, but how do you translate that?
7 mins
thanx
agree Yuriy Vassilenko
18 mins
thanxthanx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за живое обсуждение. Русский термин, к сожалению, так и не всплыл, но обсуждение было достаточно полезным."
5 mins

credit return = возврат денег

в данном контексте

Возврат товаров: учет и оформление :: Налогообложение
Покупатель может не потребовать возврата денег, а захочет обменять товар на качественный или более подходящий ему. Как оформить эту операцию в бухгалтерском ...

www.buh.ru/document-1080

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-05-25 11:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

Компьютерный Мир - Возврат денег

наличие гражданского паспорта (при возврате денег). Система "MoneyBack" распространяется на следующие виды товаров: - FDD, HDD, системные платы (кроме плат ...

www.compumir.ru/s/32/wozwrat_deneg_moneyback.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-05-25 11:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

SUNRISE: САНРАЙЗ-SUNRISE PRO | Дилеры
Возврат денег производится только за товары в работоспособном состоянии и полной продажной комплектности: при наличии упаковки, комплекта драйверов, ...

http://pro.sunrise.ru/contents.asp?reg=30&id=635
Something went wrong...
18 mins

возврат денежной суммы, потраченной при покупке товара в кредит

4. Потребителям, которым товар был продан в кредит, в случае расторжения договора купли-продажи возвращается уплаченная за товар денежная сумма в размере погашенного ко дню возврата товара кредита, а также, возмещается плата за предоставление кредита.

http://znai-zakon.narod.ru/z/67/024.htm
Something went wrong...
-1
58 mins

Выплата по кредиту

Может, возврат денег в счёт погашения кредита?
Peer comment(s):

disagree The Misha : Sorry, but you are not even close here
34 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search