May 16, 2007 15:04
17 yrs ago
English term

acrylic batch process

English to Dutch Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Context: "A Plant Operator oversees an acrylic batch process from the control room." Dit is een bijschrift bij een foto. De foto zelf staat er niet bij.

Een 'batch process' kan ik wel vertalen als 'batchproces', denk ik (http://www.proz.com/kudoz/1440984), maar met 'acrylic' weet ik niet goed raad. Iemand een idee?

Proposed translations

1 hr
Selected

(zie onder)

Dit heeft waarschijnlijk betrekking op het vervaardigen van een batch acrylaathars, (waarvan o.a. acryl garens gemaakt kunnen worden). Je zult de zin helemaal moeten omgooien omdat wij van het zelfstandig naamwoord acrylaathars geen bijvoeglijk naamwoord kunnen maken.
"... houdt toezicht vanuit de regelkamer op de vervaardiging van een batch acrylaathars..."

Helaas wordt control room vaak vertaald als controlekamer...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Er is eerder in de tekst inderdaad sprake van acrylhars, dus je oplossing past perfect in de context. Heel hartelijk bedankt!"
1 hr

batchgewijze acrylbehandeling, batchgewijze behandeling van acryl

... zou ik er in dit geval van maken (of eventueel batchgewijze behandeling van acryl als uit de context blijkt dat acryl hier de "hoofdrol" speelt).

De referenties hieronder bieden niet echt veel houvast, maar zijn wellicht toch interessant.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search