May 12, 2007 07:42
17 yrs ago
English term
grow vs growth
English to Italian
Science
Botany
nutrienti piante
Now available in separate formulations for the grow and bloom phases of growth.
Non riesco a trovare un traducente per grow, che trovo solo come verbo... da qui la difficoltà a differenziare i due termini!
Non riesco a trovare un traducente per grow, che trovo solo come verbo... da qui la difficoltà a differenziare i due termini!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | crescita vegetativa / crescita (o sviluppo) | Alfredo Tutino |
4 | fase crescita e fase fioritura | Shera Lyn Parpia |
3 | fase crescita e sviluppo | Antonia Toth |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
crescita vegetativa / crescita (o sviluppo)
i botanici distinguono le due fasi come "crescita vegetativa" e "fioritura".
Potresti evitare di ripetere la parola "crescita", se vuoi, con una frase come:
"per le fasi di crescita vegetativa e fioritura dello sviluppo della pianta" (un po' come suggeriva Antonia).
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-12 15:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Vania, tendo a pensare che dovrai sopportare qualche ripetizione - o almeno, io non sono in grado di proporti niente di meglio. Il concetto espresso è senz'altro questo; a mio avviso, risulta chiaro anche se ometti la parola "vegetativa", e traduci la frase con "per le fasi di crescita e fioritura dello sviluppo della pianta" - più o meno come proponeva Antonia; ma naturalmente solo tu puoi valutare quanto funzioni nell'insieme del testo.
Potresti evitare di ripetere la parola "crescita", se vuoi, con una frase come:
"per le fasi di crescita vegetativa e fioritura dello sviluppo della pianta" (un po' come suggeriva Antonia).
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-12 15:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Vania, tendo a pensare che dovrai sopportare qualche ripetizione - o almeno, io non sono in grado di proporti niente di meglio. Il concetto espresso è senz'altro questo; a mio avviso, risulta chiaro anche se ometti la parola "vegetativa", e traduci la frase con "per le fasi di crescita e fioritura dello sviluppo della pianta" - più o meno come proponeva Antonia; ma naturalmente solo tu puoi valutare quanto funzioni nell'insieme del testo.
Note from asker:
eh, magari, è che mi ritrovo anche dei "vegetative stages of plant growth" da inserire in altre parti! |
Peer comment(s):
agree |
Antonia Toth
: You are the Italian specialist!
3 mins
|
thank you - but you were right in suggesting "sviluppo"!
|
|
agree |
Costanza T.
1 day 16 mins
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
17 mins
fase crescita e fase fioritura
magari puoi tradurre le due fasi così?
25 mins
fase crescita e sviluppo
an idea
--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2007-05-12 08:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
"sviluppo" for growth
--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-05-12 08:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
"fase crescita" for "grow"
--------------------------------------------------
Note added at 39 minute (2007-05-12 08:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
fasi di crescita e fioritura della sviluppo di piantina
excuse me for my italian...
--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2007-05-12 08:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
"sviluppo" for growth
--------------------------------------------------
Note added at 33 minute (2007-05-12 08:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
"fase crescita" for "grow"
--------------------------------------------------
Note added at 39 minute (2007-05-12 08:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
fasi di crescita e fioritura della sviluppo di piantina
excuse me for my italian...
Discussion
Che bloom sia la fioritura è chiaro :-)