Glossary entry

English term or phrase:

to stay still and to be still

Portuguese translation:

ficar parado e ficar tranqüilo

Added to glossary by Mayura Silveira
May 9, 2007 17:34
17 yrs ago
1 viewer *
English term

to stay still and to be still

English to Portuguese Other Poetry & Literature
People what is the difference between to stay still and to be still.
This is a grammar doubt.
Thanks in advance
Mayura

Discussion

vertebem May 9, 2007:
Pode fornecer o contexto?

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

ficar parado e ficar tranqüilo

a primeira expressão refere-se ao corpo físico; a segunda a um estado emocional.
Peer comment(s):

agree Marcelo Gonçalves
12 mins
agree Ana Venceslau
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You are amazing! Thanks a lot Mayura"
17 mins

ficar/permanecer parado e ficar/estar parado

I suppose that would be the difference, although they are pretty often interchangeable.
You can say to someone "Stay still!" or "Be still!" meaning "Fique parado" in port.
Ficar can be used for "stay" (as in remain - permanecer) or for "be" (as in become).
Not sure if I 've explained that very well. Hope it helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search