Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to stay still and to be still
Portuguese translation:
ficar parado e ficar tranqüilo
Added to glossary by
Mayura Silveira
May 9, 2007 17:34
17 yrs ago
1 viewer *
English term
to stay still and to be still
English to Portuguese
Other
Poetry & Literature
People what is the difference between to stay still and to be still.
This is a grammar doubt.
Thanks in advance
Mayura
This is a grammar doubt.
Thanks in advance
Mayura
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | ficar parado e ficar tranqüilo | vertebem |
5 | ficar/permanecer parado e ficar/estar parado | Ben Kohn |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
ficar parado e ficar tranqüilo
a primeira expressão refere-se ao corpo físico; a segunda a um estado emocional.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "You are amazing!
Thanks a lot
Mayura"
17 mins
ficar/permanecer parado e ficar/estar parado
I suppose that would be the difference, although they are pretty often interchangeable.
You can say to someone "Stay still!" or "Be still!" meaning "Fique parado" in port.
Ficar can be used for "stay" (as in remain - permanecer) or for "be" (as in become).
Not sure if I 've explained that very well. Hope it helps!
You can say to someone "Stay still!" or "Be still!" meaning "Fique parado" in port.
Ficar can be used for "stay" (as in remain - permanecer) or for "be" (as in become).
Not sure if I 've explained that very well. Hope it helps!
Discussion