May 8, 2007 07:31
17 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
dietgodtgj. m/overn. PA tj.reise innland /utland
Norwegian to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
continuation of previous questions-
This is the description in the field Tekst to the the right of the Belop column.
PLease go on to the nest question.
This is the description in the field Tekst to the the right of the Belop column.
PLease go on to the nest question.
Proposed translations
(English)
5 +2 | per diem with overnight stay on business travel domestic/foreign | Per Bergvall |
4 +2 | subsistance allowance with overnight stay on official trip domestic/foreign | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
per diem with overnight stay on business travel domestic/foreign
Diettgodtgjørelse is paid out to travelling representatives in lieu of coverage for documented expenses vs. meals, papers, miscellaneous minor expenses. It varies between different countries, and is a tax free remuneration up to a certain number of travel days.
Peer comment(s):
agree |
William [Bill] Gray
: ... as I have said in response to Diarmuid, this is technically the word, but we seldom use it, preferring "subsistence allowance".
3 hrs
|
agree |
Suzanne Blangsted (X)
: used in US
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "'per diem allowance' is what is used in the US tax system. The IRS publishes a yearly per diem list for the continental US. Thanks to both."
+2
5 mins
subsistance allowance with overnight stay on official trip domestic/foreign
!
Peer comment(s):
agree |
Dana Sackett Lössl
2 mins
|
agree |
William [Bill] Gray
: Per has a technically better word, but we do more often say "subsistance allowance" (given by Oxford Concise).
3 hrs
|
Discussion
Should the need arise again, pick a tricky term and post it. use the text fields to include the rest of the text.