KudoZ question not available

Spanish translation: un requisito indispensable

18:17 May 2, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / art exhibit essay
English term or phrase: the primary criterion
Ok, guys, two questions in one (about the same word). First of all, I've read that even though "criteria" is widely used as a singular noun, instead of the proper "criterion", it's not correct. Do you agree? Second, what is the best way to translate this in this context. I'm not happy with the obvious "criterio", any suggestions? Context:

Living and working in these cities is the primary criterion for inclusion in this exhibition.

Gracias
teju
Local time: 05:24
Spanish translation:un requisito indispensable
Explanation:
I'd say is what it means here.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-05-03 15:55:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Teju - regarding criteria and criterion, you're right, but I believe using criteria with a singular meaning is absolutely incorrect (in spite of widespread use). I think the problem is that, (as opposed to Spanish, by the way) in general, we use criteria in plural.
Selected response from:

patricia scott
Spain
Local time: 13:24
Grading comment
Muchas gracias Patricia, esto queda muy bien y no suena a "traducido".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6un requisito indispensable
patricia scott
5la condición principal de inclusión
Gerardo Noriega Rivero
5razon primaria / principal
Cesar Serrano
4 +1requisito fundamental
urst
4condición / parámetro principal / más importante / fundamental
Caro Friszman
4principal requisito
Vicente Amoros


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
la condición principal de inclusión


Explanation:
I agree that I'd rather use "criterion" for the singular.

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
condición / parámetro principal / más importante / fundamental


Explanation:
Algunas ideas..

Caro Friszman
Argentina
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
razon primaria / principal


Explanation:
razon primaria / principal

Cesar Serrano
United States
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
principal requisito


Explanation:
I think "criteria" is correct. What is plural in English (criteria) gets usually transformed into singular in Spanish (criterio).

Vicente Amoros
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: But primary criterion is singular. My question was that the word criteria, in English, is more widespread than using the singular "criterio", when needed. Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
requisito fundamental


Explanation:
o principal.

urst
Spain
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
un requisito indispensable


Explanation:
I'd say is what it means here.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-05-03 15:55:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Teju - regarding criteria and criterion, you're right, but I believe using criteria with a singular meaning is absolutely incorrect (in spite of widespread use). I think the problem is that, (as opposed to Spanish, by the way) in general, we use criteria in plural.

patricia scott
Spain
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias Patricia, esto queda muy bien y no suena a "traducido".
Notes to answerer
Asker: What happens here, is that the word in question (criterion) is in the original English text written by my client. I can make suggestions, and then it's up to him to change it or leave it. But I agree that the plural term is often used instead of the singular, correct term. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  urst: you first
2 mins
  -> Thank you urst!

agree  Maria Paz Mella: :)
46 mins
  -> Thank you Sweetblue.

agree  Annissa 7ar
1 hr
  -> Many thanks Annissa!

agree  Joaquim Siles-Borràs
11 hrs
  -> Thank you Joaquim.

agree  Vanesa Camarasa (X)
12 hrs
  -> Double thanks Olga.

agree  Mercedes L.
18 hrs
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search