Apr 17, 2007 05:55
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Feststellung
German to Russian
Law/Patents
Law (general)
судебное разбирательство
Da Dauerfolgen in Bezug auf die durch den Klaeger erlittenen Verletzungen nicht ausgeschlossen werden koennen, hat der Klaeger ein rechtliches Interesse an der Feststellung, dass die beklagte Partei fuer alle Dauerfolgen zu haften hat.
"Feststellung"?
"Feststellung"?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | определение | Jarema |
4 | Установление факта | perewod |
3 | констатация | eleonore |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
определение
определение.
Вот как здесь:
Ваш юрист ЗдравствуйтеОтветьте пожалуйста мне на такой вопрос В апреле 2003 ...
пожалуйста мне на такой вопрос. в апреле 2003 года решением суда вынесено определение о пол
В апреле 2003 года решением суда вынесено определение о полном удовлетворении моего иска к МО РФ в лице войсковой части и возмещении мне материального ...
www.vjur.ru/?name=getall&showit=8157 · 18 КБ
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-04-17 06:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, в этом случае Feststellung можно толковать и как установление или признание.
Но, как мне кажется, определение однозначно лучше.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-18 03:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
Суд ведь нечто устаналивает, но выносит по этому установлению определение в своем решении.
Вот как здесь:
Ваш юрист ЗдравствуйтеОтветьте пожалуйста мне на такой вопрос В апреле 2003 ...
пожалуйста мне на такой вопрос. в апреле 2003 года решением суда вынесено определение о пол
В апреле 2003 года решением суда вынесено определение о полном удовлетворении моего иска к МО РФ в лице войсковой части и возмещении мне материального ...
www.vjur.ru/?name=getall&showit=8157 · 18 КБ
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-04-17 06:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, в этом случае Feststellung можно толковать и как установление или признание.
Но, как мне кажется, определение однозначно лучше.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-18 03:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
Суд ведь нечто устаналивает, но выносит по этому установлению определение в своем решении.
Peer comment(s):
agree |
Alla Tulina (X)
1 hr
|
Спасибо.
|
|
neutral |
perewod
: "Определение" здесь - совсем в сторону.
16 hrs
|
Да нет. Совсем не в сторону.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
2 hrs
констатация
Учитывая ...., истец может быть заинтересован в констатации материальной ответственности ответчика в случае .....
17 hrs
Установление факта
см. в моем ответе на вопрос о Feststellungsbegehren
Discussion
И вот это "определение" как вид решения суда по-немецки будет Gerichtsbescheid