Glossary entry (derived from question below)
Mar 22, 2007 09:13
17 yrs ago
24 viewers *
German term
Gründe
German to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
This word appears on its own at the head of an objection to a patent application.
Apart form the obvious, how would it best be translated into English legal speak?
Many thanks for any help.
Apart form the obvious, how would it best be translated into English legal speak?
Many thanks for any help.
Proposed translations
(English)
4 +6 | Grounds | David Le Cou (X) |
Change log
Mar 22, 2007 16:09: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Gründe:" to "Gründe"
Proposed translations
+6
14 mins
German term (edited):
Gründe:
Selected
Grounds
As in grounds for opposition
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-22 09:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
See European Patent Convention, Article 100 "Grounds for Opposition"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-22 09:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
See European Patent Convention, Article 100 "Grounds for Opposition"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you David - I had grounds for thinking it might not be that simple, but I'll take your word for it!"
Something went wrong...