Glossary entry

English term or phrase:

drifting over the line or onto the shoulder

German translation:

über die (Begrenzungs)linie (der Fahrspur) oder auf den Randstreifen fahren

Added to glossary by BHL
Mar 9, 2007 19:42
17 yrs ago
English term

drifting over the line or onto the shoulder

English to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Aus einem Arbeitsbuch zum Thema Sicherheit:

Es geht um das Einschlafen am Steuer.

If you are driving late at night, you should pay extra attention to trucks and cars, watching to be sure whether they're *drifing over the line or onto the shoulder*.

Ich verstehe nicht, was gemeint ist, vor allem das mit der Schulter....
Change log

Mar 9, 2007 19:48: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Transport / Transportation / Shipping"

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

über die (Begrenzungs)linie (der Fahrspur) oder auf den Randstreifen fahren

"(hard) shoulder" ist der (befestigte) Randstreifen von Schnellstraßen/Autobahnen.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-09 19:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Randstreifen" auch "Seitenstreifen" oder "Standstreifen" - siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Standstreifen
Peer comment(s):

agree Kathi Stock
35 mins
agree Ulrike Kraemer : genau
1 hr
agree Bernhard Sulzer : (ab) driften?! http://www.motorline.cc/article.asp?section=finanzierung&art...
2 hrs
Ja, ginge auch.
agree Klaus Urban
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, die Bedeutung von "shoulder" war mir vollkommen fremd. Da ich auch auf einer völlig anderen Spur war, habe ich noch nicht einmal ins Wörterbuch geschaut. Vielen Dank auch an alle anderen, Brigitte."
10 mins

von der Strasse abkommen

Die Schulter bedeutet soviel wie der Randstreifen einer Strasse. Wenn man von der Schulter abkommt, landet man im Graben....

(Kurz nachdem ich in die US gezogen bin, habe ich versucht, meinen Test fuer meinen amerk. Fuehrerschein zu machen. Ich bin das erste Mal durchgefallen, da ich auch nicht verstanden habe, was mit dieser Schulter gemeint war....)
Something went wrong...
2 hrs

über die Randlinie oder auf den Haltestreifen (ab)driften

zweites Posting.
Wie mir Little Balu richtig mitgeteilt hat, geht es hier um das Einschlafen am Steuer und das damit verbundene Abdriften von der Fahrbahn, und nicht um die Jahreszeit. "Ausscheren" als Verb ist eher eine bewusste Aktivität. Es lohnt sich immer, den gesamten Originaltext zu lesen.



over the line (über die Randlinie) onto the shoulder (auf den Haltestreifen) drift (abdriften)

http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenmarkierung



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-10 03:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch -.über ..gleiten, sich über ...bewegen, über...treiben
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search