Mar 3, 2007 20:07
17 yrs ago
3 viewers *
French term

date d'encaissement / en cours

French to Portuguese Other Finance (general) Compte bancaire
Não se trata da data de pagamento mas sim da data em que o valor do pagamento é retirado da conta bancária.

Na mesma lógica, quando esse valor ainda não foi retirado mas está a decorrer, como traduziriam «en cours» sem ser «a decorrer» que é infeliz.

Obrigada!

Discussion

Leonardo MILANI Mar 5, 2007:
Obrigado pela resposta, Sandrine. Então mantenho minha proposta e acredito que Isabel é quem merece os pontinhos KudoZ aqui. Um abraço, LEO
Leonardo MILANI Mar 5, 2007:
Mas afinal, um cheque será apresentado, um débito foi programado, ou o que ?

Proposed translations

2 hrs
Selected

data do débito/em curso

Fica aqui uma sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-03-03 22:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

data do débito/ saldo disponível

O Saldo Contabilístico corresponde ao Saldo físico que possui na sua Conta de Depósitos à Ordem. O Saldo Disponível é o valor disponível para utilização no momento, que poderá ser inflaccionado em função de eventuais cativos a crédito que possua ou, de montantes a crédito que se encontrem ainda em trânsito (depósitos de valores). Poderá ainda ser reduzido por eventuais cativos a débito ou montantes a débito que se encontrem em trânsito.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-03-03 22:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.millenniumbcp.pt/site/conteudos/ajudas_cidade/aju...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Isabel!"
+2
5 mins

data de retirada/ valor disponível

quando esse valor ainda não foi retirado mas está a decorrer - pelo que entendi, está a decorrer por estar já disponível para retirada.
Note from asker:
Obrigada Álvaro
Peer comment(s):

agree rhandler
2 hrs
obrigado, rhandler!
agree Henrique Magalhaes
1 day 13 hrs
obrigado, Henrique!
Something went wrong...
27 mins

data do saque / saldo disponível

É apenas uma alternativa à sugestão do Álvaro Neder, que está correta. Escolha a que lhe parecer mais adequada.
Note from asker:
Obrigada Roger
Something went wrong...
1 day 7 hrs

data de débito / a ser processado-a processar

Sandrine,

No Brasil pelo menos, "retirada" e principalmente "saque" se referem a débitos processados através de apresentação de cheque. Ora, suspeito que se trate de um pagamento programado, assim o débito ocorrerá não porque alguém vai clamar por ele, e sim por que está agendado. É isso ?

Se assim for, concordo com a proposta de Isabel e proponho outra alternativa para a tradução de "en cours", no caso.

Se for mesmo cheque, estaria mais para "data do saque/a processar", adotando a proposta de Roger.

Bon courrage !!

LEO
Note from asker:
Celebra-se um contrato, o cliente apresenta os seus dados bancários e todos os meses retiram da sua conta, um certo valor.
Obrigada Leonardo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search