Osmolality vs. Osmolarity

Polish translation: osmolalność i osmolarność

08:13 Feb 25, 2007
English to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / żywienie pozajelitowe
English term or phrase: Osmolality vs. Osmolarity
Osmolality: The concentration of an osmotic solution, usually expressed in terms of osmoles per 1000 gm of solution.

Osmolarity: The osmotic concentration of a solution expressed as osmoles of solute per liter of solution.
ironsz
Local time: 18:46
Polish translation:osmolalność i osmolarność
Explanation:
Na podstawie wiedzy z podstaw chemii sprzed paru lat:

Pierwszy termin oznacza liczbę moli subst. osmotycznie czynnej w 1 litrze rozpuszczalnika (jednostka: Osm/l), a drugi - liczbę moli substancji osmot. czynnej w 1 kg rozpuszczalnika (Osm/kg).
W zależności od stężenia molarnego/molalnego zmienia się ciśnienie osmotyczne roztworu i tak to mniej więcej również opisano w twoim kontekście.
Zob np. tutaj http://www.pki.uib.no/fi/biobas/biobas-portas/img72.html.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-25 22:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Zdaje się, że odwróciłem jednostki. Osmolalnośc wyraża się w Osm/kg a osmolarnośc - w Osm/l.
Selected response from:

OTMed (X)
Poland
Local time: 18:46
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4osmolalność i osmolarność
OTMed (X)
4osmolowość/ stężenie osmolowe vs. osmolarność
bartek


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
osmolality vs. osmolarity
osmolowość/ stężenie osmolowe vs. osmolarność


Explanation:
Słomscy

bartek
Local time: 18:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
osmolality vs. osmolarity
osmolalność i osmolarność


Explanation:
Na podstawie wiedzy z podstaw chemii sprzed paru lat:

Pierwszy termin oznacza liczbę moli subst. osmotycznie czynnej w 1 litrze rozpuszczalnika (jednostka: Osm/l), a drugi - liczbę moli substancji osmot. czynnej w 1 kg rozpuszczalnika (Osm/kg).
W zależności od stężenia molarnego/molalnego zmienia się ciśnienie osmotyczne roztworu i tak to mniej więcej również opisano w twoim kontekście.
Zob np. tutaj http://www.pki.uib.no/fi/biobas/biobas-portas/img72.html.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-25 22:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Zdaje się, że odwróciłem jednostki. Osmolalnośc wyraża się w Osm/kg a osmolarnośc - w Osm/l.

OTMed (X)
Poland
Local time: 18:46
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 60
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kereish: tak, ale osmolalność - Osm/kg, a osmolarność - Osm/litr, czyli tak jak podał asker
1 hr
  -> racja, l i kg sa odwrócone

agree  Pawel Baka: zgadza się
2 hrs

agree  Michal Berski
2 hrs

agree  Piotr Sawiec
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search