Feb 12, 2007 19:34
17 yrs ago
Russian term

с бухты-барахты

Russian to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
нужен перевод с "бухты-барахты" на немецкий
Change log

Feb 13, 2007 20:16: erika rubinstein changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): orbis, Alla Tulina (X), erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alla Tulina (X) Feb 12, 2007:
а еще: von heute auf morgen+ оба предложенных ниже варианта
Alla Tulina (X) Feb 12, 2007:
Если в смысле "ни с того, ни с сего"= mir nichts, diк nichts
если "ошарашить" = mit der Tuer ins Haus fallen
eсли " не раздумывая, наобум" =ins Blaue hinein
ну и так далее. Вот почему нужен контекст.
Alla Tulina (X) Feb 12, 2007:
Нужен хотя бы минимальный контекст, иначе можно просто заглянуть в словарь...

Proposed translations

+3
56 mins
Selected

Aus dem Stegreif

http://faql.de/etymologie.html#stegreif

"Aus dem Stegreif" heißt: ohne es für nötig zu erachten, erst vom Pferd abzusteigen, ohne langes Überlegen, unvorbereitet, schnell entschlossen.

Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : Man hat eine Uebersetzung ins Englische schon versucht und ich habe fast genau das gleiche gesagt - "ohne Ueberlegen, ohne es fuer noetig zu erachten": http://www.proz.com/kudoz/1760566 Cf "Unueberlegt handeln / entscheiden"
27 mins
Danke, Olga!
agree Alla Tulina (X)
39 mins
Danke, Alla!
agree Sergey Strakhov
49 mins
Danke, Sergej! Schön, Dich wieder zu sehen! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
55 mins

Hals über Kopf

возможно
Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X)
25 mins
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

von einer Sekunde auf die andere

wie vom Himmel gefallen, wie vom Blitz getroffen, hereinschneien, hereingeschneit kommen
Something went wrong...
+2
14 hrs

von heute auf morgen; mir nichts, dir nichts

как самые нейтральный варианты ввиду осуттствия контекста
Peer comment(s):

agree Elena Polikarpova : mir nichts, dir nichts
3 hrs
Спасибо, Елена!
agree erika rubinstein : mit Elena
10 hrs
Спасибо,Эрика!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search