Glossary entry

German term or phrase:

Haftrücklass

English translation:

security deposit

Added to glossary by Katja Kleinschmidt (X)
Feb 7, 2007 12:08
17 yrs ago
14 viewers *
German term

Haftrücklass

German to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Aus einem Auftragsschreiben:
"Von der anerkannten Schlußrechnungssumme wird ein *Haftrücklaß* von 6 % auf die Dauer der Gewährleistungsfrist einbehalten, welcher in Form einer Bankgarantie eines österreichischen Bankinstitutes ablösbar ist.
Proposed translations (English)
3 +3 security deposit
4 escrow deposit
4 retention sum
3 +1 retention to secure warranty claims ("Haftrücklass")
Change log

Feb 7, 2007 15:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "Haftrücklaß " to "Haftrücklass"

Proposed translations

+3
36 mins
German term (edited): Haftrücklaß
Selected

security deposit

Der Haftrücklass ist ein Sicherheitseinbehalt ...
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner : yes, see "Term search": Haftrücklass
6 mins
agree avantix
26 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Charlotella"
56 mins
German term (edited): Haftrücklaß

escrow deposit

Depending on the details of the arrangement, this may be called an "escrow" deposit in US practice.
Something went wrong...
1 day 9 hrs
German term (edited): Haftrücklass (Au.)

retention sum

Asked before.

'... to be withheld...'
Something went wrong...
+1
7 days

retention to secure warranty claims ("Haftrücklass")

... one option
Peer comment(s):

agree Peter Manda : in most large M&A transactions, the seller usually warrants that his statements are accurate and agrees to return a sum certain if it turns out that the warranty was breached.
2387 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search