Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
HHJ Hh Judge Willliam S..
Turkish translation:
Saygıdeğer Hakim William S.
Added to glossary by
Taner Göde
Jan 20, 2007 20:26
17 yrs ago
3 viewers *
English term
HHJ Hh Judge Willliam S..
English to Turkish
Law/Patents
Law (general)
Court
Mahkeme tutanaklarında geçiyor, HHJ Hh'nin ne olabileceği hakkında bilgisi olan var mı?
Türkçe'de nasıl geçiyor onu araştırıyorum. İlk HHJ diyelim ki His Honour Judge ama sonraki Hh ne olabilir?
Çok teşekkür ederim.
Aysun
Türkçe'de nasıl geçiyor onu araştırıyorum. İlk HHJ diyelim ki His Honour Judge ama sonraki Hh ne olabilir?
Çok teşekkür ederim.
Aysun
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | Saygıdeğer Hakim William S. | Taner Göde |
5 | His Highness | Serkan Doğan |
4 | Sayın Hakim | chevirmen |
3 | Ekselansları/Majesteleri (his highness) | Şadan Öz |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
Saygıdeğer Hakim William S.
The Honorable Judge
Saygıdeğer Hakim
http://en.wikipedia.org/wiki/Judge
Hakim Ve Savcıların Niteliği Sorunu!!Çok iyi yetişmiş, hukuku yaşamsal alana en iyi şekilde uygulayan saygıdeğer hakim ve savcılarımızın az olmadığına inanıyorum ancak ne var ki bunların ...
www.turkhukuksitesi.com/showthread.php?t=1796 - 76k - Önbellek - Benzer sayfalar
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-20 22:29:19 GMT)
--------------------------------------------------
HHJ His Honour Judge
HH His Highness
Saygıdeğer Hakim. Yazılı çeviride kullanılan tek doğru şekli budur.
Saygıdeğer Hakim
http://en.wikipedia.org/wiki/Judge
Hakim Ve Savcıların Niteliği Sorunu!!Çok iyi yetişmiş, hukuku yaşamsal alana en iyi şekilde uygulayan saygıdeğer hakim ve savcılarımızın az olmadığına inanıyorum ancak ne var ki bunların ...
www.turkhukuksitesi.com/showthread.php?t=1796 - 76k - Önbellek - Benzer sayfalar
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-20 22:29:19 GMT)
--------------------------------------------------
HHJ His Honour Judge
HH His Highness
Saygıdeğer Hakim. Yazılı çeviride kullanılan tek doğru şekli budur.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler Taner,
Aysun"
8 mins
Ekselansları/Majesteleri (his highness)
Bu olabilir, emin değilim.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-01-20 20:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "majesteleri" olmaz. Türk Dil Kurumu Sözlüğü'ne göre "Majeste" devlet başkanlarıyla sınırlı imiş (bilmemek değil, öğrenmemek ayıp).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-01-20 20:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "majesteleri" olmaz. Türk Dil Kurumu Sözlüğü'ne göre "Majeste" devlet başkanlarıyla sınırlı imiş (bilmemek değil, öğrenmemek ayıp).
6 mins
His Highness
bu olmalı
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-01-20 20:34:10 GMT)
--------------------------------------------------
daha doğrusu; His/Her Highness
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-01-20 20:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
evet, Türkçesini yazmak gerekirse, Haşmetmeap, Hazretleri, Ekselansları, Majesteleri vs gibi anlamlara geliyor.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-01-20 20:34:10 GMT)
--------------------------------------------------
daha doğrusu; His/Her Highness
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-01-20 20:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
evet, Türkçesini yazmak gerekirse, Haşmetmeap, Hazretleri, Ekselansları, Majesteleri vs gibi anlamlara geliyor.
1 hr
Sayın Hakim
Bu genel anlamda bir saygı ifadesi. Ancak biz de özellikle bu tür bir kullanım sayın ile yapılıyor.
Yine, duruşma esnasındaki hitaplar da sayın kullanılarak yapılıyor.
Yine, duruşma esnasındaki hitaplar da sayın kullanılarak yapılıyor.
Peer comment(s):
agree |
yasmin givens
20 hrs
|
disagree |
Taner Göde
: Duruşma esnasında "Sayın" diyebilirsiniz ama yurtdışından gelen/yurtdışında bulunan bir metnin çevirisinde ve dizi/sinema yapımlarında yaygın kullanım kesinlikle Saygıdeğer şeklindedir.
20 hrs
|
Bu belge dizi veya filmle ilgili değil veya herhangi bir senaryo yazmıyorlar kanaatindeyim.
|
Something went wrong...