Jan 19, 2007 10:42
17 yrs ago
4 viewers *
German term

sachlich in Betracht kommend

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Markenschutz
Im Falle von Streitigkeiten aus dieser Vereinbarung sowie seiner Vor- und Nachwikrungen vereinbaren die Vertragsteile die Zuständigkeit des sachlich in Betracht kommenden Gerichtes der Landeshauptstadt Salzburg.
Change log

Jan 19, 2007 11:02: Steffen Walter changed "Term asked" from "sachlich in Betracht kommenden" to "sachlich in Betracht kommend"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

court having subject matter jurisdiction

"Sachlich" iG zu "örtlich" zuständig.
Peer comment(s):

agree Kieran McCann : that's how I understand it, no idea if this is the best way to put it
3 hrs
agree Michael Walker : subject-matter (I prefer it with a hyphen), but you have the right concept
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
9 mins
German term (edited): sachlich in Betracht kommenden

competent court

Letztlich geht es hier doch um das für das Verfahren zuständige Gericht in Salzburg, deshalb mein obiger Vorschlag. Ich rate jedoch dazu, weitere Vorschläge abzuwarten.
Something went wrong...
11 hrs

court having substantive jurisdiction

...the parties to the contract agree the jurisdiction of the court of the regional capital of Salzburg having substantive jurisdiction.

or "having substantive competence".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search