Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
запечатан като в погреб
English translation:
sealed deep below
Added to glossary by
Petja Mladenova
Jan 16, 2007 12:33
17 yrs ago
Bulgarian term
запечатан като в погреб
Bulgarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Ще се освободи много енергия, която ще предизвика изригване на вулкана. Лавата му ще покрие всичко наоколо, ще разтопи и заличи всички златни идоли. Ние ще се погрижим да бъдат ***запечатани като в погреб*** всички покварени души.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
26 mins
Selected
sealed deep below
тук според мен погреб има значение на недостъпно място, а не на склад
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "След много мислене реших, че Вашият вариант ми харесва най-много. Благодаря на всички!"
6 mins
sealed like in a shell room/powder-keg
Буквален превод. За погреб има няколко думи.
powder-keg - барутен погреб
shell room - снаряден погреб
magazine - погреб за боеприпаси
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-01-16 12:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
също и ammunition dump
powder-keg - барутен погреб
shell room - снаряден погреб
magazine - погреб за боеприпаси
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-01-16 12:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
също и ammunition dump
16 mins
buried like in a magazine/depot
Ili "as if buried in a magazine/depot". Избрах "buried", защото ми се струва, че това е смисълът, а "sealed" ми се вижда много буквално, макар че се казва "sealed building" , но то е запечатано с лентички и т.н.
"Magazine" - storehouse for explosives", ако трябва да се преведе точно.
"Magazine" - storehouse for explosives", ако трябва да се преведе точно.
+1
41 mins
buried over / sealed over
Давам 2 предложения с лични предпочитания към първото. Не мисля, че буквалният превод би имал същия емоционален ефект какъвто има българският.
Buried over носи тежестта и същия регистър на оригинала.
Buried over носи тежестта и същия регистър на оригинала.
1 hr
banish
"banish" ima parvo znachenie: to force to leave a country or place; vtoro znachenie: to drive away, expel; mislia, che bi moglo da se prevede kato "... banish all sinful souls..."
1 day 6 hrs
buried and sealed
Мисля, че е добре да се свърже логически с предното изречение, както и да се преведе по-свободно:
We shall take heed that every sinful soul be buried underneath, and sealed forever.
Даже малко на мерена реч отиде :)
We shall take heed that every sinful soul be buried underneath, and sealed forever.
Даже малко на мерена реч отиде :)
Something went wrong...