Jan 3, 2007 02:34
17 yrs ago
English term

calling bird

English to French Art/Literary Folklore
Je dois trouver un équivalent de poème chanté qui parle de Noël et d'animaux dans la même phrase.

This is for a press release announcing a very serious paper on biological diversity and endangered species. In Canada, it seems that Christmas is also an "endangered species" since more and more we hear about "reasonable accommodation", which has also come to mean that mentioning Christmas in the public sphere is almost taboo -- extinct -- lest it should offend somebody.

The first paragraph of the press release is this:

"On the fourth day of Christmas, [Name] issued an urgent call to action to protect partridges, pear trees, calling birds, French hens, turtle doves and Canada's endangered species from the threat of extinction."

Quelqu'un connaît un poème chanté qui parle de Noël et d'animaux (à part le petit renne au nez rouge :-) ?

Merci :-)
Proposed translations (French)
4 +2 merle noir
3 merles

Discussion

sylviab Jan 3, 2007:
Quat'canards volant en l'air
Trois ramiers aux bois
Deux tourterelles
Une perdriole, qui va qui vient qui vole,
Une perdriole qui voel dans le bois.
sylviab Jan 3, 2007:
Juste pour info une chanson qui semble être l'équivalent de celle de Lucie Cote, mais plutôt chantée en mai:
Au premier jour de mai, que donnerais-je à ma mie?
Sept chiens courants
Six lièvres aux champs
Cinq lapins grattant la terre
...

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

merle noir

Today when people sing that song they usually sing about “calling birds.” Four of them, to be exact. But actually many years ago they sang the song’s old English words. They sang about colly, or collie, birds.

“Colly” or “collie” means “black,” according to the British Broadcasting Corporation. It comes from an old word for coal. So that means on the fourth day of Christmas your true love should give you four blackbirds, providing he or she can catch them after already chasing a partridge (which can fly), two doves (ditto) and three hens (which don’t fly well but sure can run) (especially when organized).

Peer comment(s):

agree sylviab : voir commentaire sous la question
6 hrs
agree Felicia Mitrasca
80 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

merles

Celle-ci ferait peut-être l'affaire:


Imprimez cette page

Noël des petits oiseaux



Le Noël des petits oiseaux
Les verts sapins de la vallée
Ce soir sont habillés de blanc
Car de Noël, c'est la veillée
Et minuit avance à pas lents
Plus un petit oiseau frissonne
Car il a neigé sur les toits
Mais chut! voici l'heure qui sonne!
Entendez-vous ces douces voix?

Il est minuit et Jésus vient de naître
Pour protéger les nids et les berceaux!
Le ciel est bleu! Le printemps va renaître
Noël! Noël! pour les petits oiseaux!
Noël! Noël! pour les petits oiseaux! (bis)

Merles, pinsons, hergeronnettes
Se réveillant tous à la fois
Comme au beau temps des pâquerettes
Soudain, font retentir les bois!
Voyant que la neige étincelle
Et que l'étoile brille aux cieux
Ces chers mignons battant de l'aile
Redisent dans leurs chants joyeux

L'ombre s'enfuit et le jour va paraître
Pour éclairer les nids et les berceaux!
Le ciel est bleu! le printemps va renaître
Noël! Noël! pour les petits oiseaux!
Noël! Noël! pour les petits oiseaux! (bis)

Mais tout à coup, la nuit s'achève
Voici l'aurore au front vermeil !
Et ne sachant si c'est un rêve
Chacun se dit: Quel doux soleil!
Car Noël sur les plaines blanches
À fait luire un beau rayon d'or!
Puis sous les toits et sur les branches!
On entend gazouiller encore

Peer comment(s):

neutral danièle davout : le merle n'est pas en danger
10 hrs
Non, mais les oiseaux de la chanson anglaise ne le sont pas tous non plus, c'est un jeux avec la chanson. Dans la chancson que j'ai suggérée, le premier oiseau dont on parle est un merle...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search