Glossary entry

German term or phrase:

Matratzenlager

English translation:

mattresses on the floor

Added to glossary by BrigitteHilgner
Dec 12, 2006 11:10
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Matratzenlager

German to English Marketing Tourism & Travel
Aus einer Wanderbroschüre die Beschreibungen von Berghütten beinhaltet.
Die Hütten bieten Doppelzimmer, Matratzenlager und Zimmerlager an.

Für Zimmerlager würde ich *dorm* nehmen, aber was für Matratzenlager?
TIA!
Change log

Dec 12, 2006 11:51: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Cetacea Dec 12, 2006:
Also wenn ich mir das anschaue, besteht das "Matratzenlager" aber genau in Matratzen auf dem Boden (wenn auch mit Unterteilungen), und die "Zimmer" haben Etagenbetten.
gfish (asker) Dec 12, 2006:
Habe jetzt bei ein paar dieser Hütten angerufen und es handelt sich NICHT um Matratzen auf dem Boden. Es sieht so aus:
http://www.innsbrucker-huette.at/unterseiten/unterkunft.htm
Cetacea Dec 12, 2006:
Ich glaube, da kommst Du nur mit einem Foto weiter. In einigen Fällen sind das tatsächlich Matratzen auf dem Boden, es können aber auch Etagenbetten sein: http://www.berggasthaus-hoernli.ch/unterkunft.html
gfish (asker) Dec 12, 2006:
Die Matratzen sind nicht wirklich am Boden. Es ist mehr so eine Art durchgehendes Megabett mit Einzelmatratzen. So kenn ich das zumindest von den Hütten.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

mattresses on the floor

This may not be the correct "technical" term - but this is what it means.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-12-12 12:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt sie, die Matrazen auf dem Fußboden - sie werden sogar mehrfach bei google als unangenehme Erfahrung erwähnt. Genau das wird auch herkömmlicherweise unter diesem deutschen Begriff verstanden.
Natürlich weiß ich nicht, wie es in der speziellen Situation aussieht (mir fehlt der Kontext) - ein Megabett würde ich als "communal bed" bezeichnen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-12-13 15:13:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh - tut mir leid, dass Du nicht glücklich bist ... Da ich selbst keine Hütten besuche (ich hab's nicht so mit den Bergen), kann ich in der Beziehung nicht aus eigener Erfahrung schöpfen. Aber es gibt offenbar diese Matratzen auf dem Boden - und vielleicht ist es ja nützlich, wenn die Leute vorgewarnt werden.
Peer comment(s):

agree sylvie malich (X) : I'm afraid this is as good as it gets. Give in "mattresses on the floor" and "hostel" and you'll read native-English sites describing tales of woe in European Matratzenlager...http://www.bugeurope.com/reviews/Germany/Berlin/de067/index....
3 hrs
Thank you, Sylvie. When I googled out of curiosity I was actually quite surprised how many horror stories can be found about these "Matratzenlager" - I had thought that people only did this at home for unexpected guests. As children, we enjoyed this.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Irgendwie passt zwar alles nicht so richtig, ich werde mich aber an deinen Vorschlag halten. Danke! "
+1
43 mins

side by side matresses

sort of (my Muret Sanders suggests "doss house/crash pad" for Matratzenlager.."
Peer comment(s):

agree BirgitBerlin : I think crash pad describes it pretty well.
25 mins
neutral sylvie malich (X) : Can't agree with crash pad for a tourism piece./How about "flop house" then? (C:
2 hrs
I wasn't suggesting "crash pad" as an answer, just thought it funny
Something went wrong...
2 hrs

camping dorm

By contrast, a 'Zimmerlager' would be a 'camping room'.

"Die Zimmerlager sind zweckmäßig ausgestattet mit 3 Einzelbetten bzw. 4 Einzelbetten (teilweise Etagenbetten). Kopfkissen und Wolldecken sind vorhanden. Schlafsäcke bringen Sie bitte selber mit."

"Die Matrazenlager sind ausgestattet für max. 16 Personen mit jeweils 8 Schlafplätzen (Matratzen) nebeneinander. Kopfkissen und Wolldecken sind vorhanden. Schlafsäcke bringen Sie bitte selber mit."

The pictures may be viewed on the web references mentioned below.
Something went wrong...
31 mins

adjoining room-length beds

or "side-by-side room-length beds"

Maybe much too wordy, but I think this is a concept that is relatively unknown in English-speaking countries. We usually employ bunk beds when space is tight.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-12 14:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

maybe:room featuring rows of beds placed side-by-side

Honestly, none of the options here sound at all appealing to me (including mine!), but 'Matrazenlager' sounds dreary too. Good luck!
Peer comment(s):

neutral sylvie malich (X) : Room-length beds gives me the idea that one bed is the length of the room, not one room with many beds. But you're right, this is unheard of in English-speaking countries. Just the thought... (shudder)
2 hrs
Yeah, it's a pretty difficult concept to put into English, somehow. Of course, 'Matrazenlager' isn't really that descriptive either.
Something went wrong...
25 mins

communal mattress

http://merb.ca/vbulletin/archive/index.php/t-8508.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-12-12 17:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

...area
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search