Dec 11, 2006 15:57
17 yrs ago
English term

high proportion of first time remote fixes

English to Japanese Tech/Engineering Electronics / Elect Eng IT system description
意味が確実に把握できないため、うまく訳せず困っています。少し長いですが、前後のコンテクストは:
Service Desk is the single point of contact between X and Y's users. It is the focal point for reporting incidents, questions and complaints. The Service Desk adds value by doing a high proportion of first time remote fixes. It always focuses on restoring normal service for end user as soon as quickly.....

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

初回で(サービスデスクが)対応できる率が高ければ

状況から判断して、ここで理解するべきことは、
初回の問い合わせの段階で、サービスデスクが(その場で、また社内の他のengineerなどを煩わせないで)対応策を提供できる率が高ければ、顧客に迅速な対応を提供することになり、customer satisfactionも向上するし、社内の他の部署の時間を食うこともない。すなわち、会社にとって益となる。
と言うことだと思います。
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "なるほど、よく分かりました。 ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search