Dec 5, 2006 11:45
17 yrs ago
3 viewers *
German term
Schönes greifbar fern
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Heading from a visitors' brochure for outings from Basel, Switzerland.
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 5, 2006 13:02: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
7 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+4
12 mins
Beauty (is) within grasping distance
Beauty is close at hand
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-12-05 11:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
Or striking distance (strike out - outings etc)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-12-05 11:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
Or striking distance (strike out - outings etc)
Peer comment(s):
agree |
Hamza Gürdal
14 mins
|
agree |
Karin Seelhof
17 mins
|
agree |
monbuckland
: I quite like striking distance. Just curious - how does someone in Thailand come to be translating a brochure about Basel?
1 hr
|
Search me!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: within striking distance is a good pun
2 hrs
|
+2
35 mins
Beauty on the doorstep
It might be worth changing the metaphor a bit - personally I find things like "within arm's reach" a bit odd when used figuratively rather than literally.
+1
2 hrs
Beauty...far away, so close!
This is obviously a variation of "Schönes greifbar nah" and it would be great if we could maintain the discrepancy in German.
It reminds me of Wim Wenders 1993 movie, so I've nicked his expression. Too corny?
It reminds me of Wim Wenders 1993 movie, so I've nicked his expression. Too corny?
Peer comment(s):
agree |
KARIN ISBELL
5 hrs
|
neutral |
Francis Lee (X)
: But what proportion of typical English-speaking tourists will have heard of that (embarrassingly self-indulgent) film? Not to mention non-native readers ...
20 hrs
|
6 hrs
Distant beauty within reach.
There is a word play included: the normal phrase is "greifbar nah". I guess the implication is that though it is far away, it is accessible.
Discussion