Glossary entry

English term or phrase:

in the pocket

Dutch translation:

\"in the pocket\"

Added to glossary by Nathalie Kuilder
Nov 21, 2006 11:58
17 yrs ago
1 viewer *
English term

in the pocket

English to Dutch Other Music drummen, blues
Context waarin term voorkomt:
Blues music is all about the feel of the rhythms. Technical skill is less important than how you interpret what you’re playing. When you play the blues, you want to make sure that you’re in the pocket. Being in the pocket means playing the rhythm solidly and keeping it simple.

Discussion

LAB2004 Nov 21, 2006:
In music, the pocket isn’t a place where the musician holds something — it’s an intangible place that holds the musician. Getting into the pocket is about connecting with the music. It’s about the music and learning to connect with it.

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

"in the pocket"

Volgens dit zinnetje hieronder kan "in the pocket" eigenlijk op zich al moeilijk uitgelegd worden, kan het dan wel vertaald worden?
Misschien gewoon laten staan tussen aanhalingstekens, uiteindelijk wordt er verder toch uitgelegd wat het inhoudt?
Maar 't is maar een idee
Example sentence:

"in the pocket" being a musician's slang term that is inexplicable - either you viscerally apprehend what "being in the pocket" is, or you don't

Peer comment(s):

disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Zie mijn opmerking bij Alice. Je voorbeeldzin is een goed voorbeeld van het mystificeren waar veel jazzmuzikanten zich steeds weer aan schuldig maken.
3 hrs
Complexe mensen, precies, die muzikanten :)
agree Alice Saunders (X) : had jouw uitleg te laat gezien, ben het er dus helemaal mee eens!
1 day 2 hrs
Bedankt ;)
agree Erik Boers : Uit platenrecensies begrijp ik dat het neerkomt op "minimalistisch spelen, maar toch met een lekkere groove". Toch net iets meer dan gewoon in de maat, denk ik.
1 day 21 hrs
Thx!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb er toch voor gekozen om het te laten staan; er wordt in de alinea immers ook nog duidelijk uitgelegd wat de term betekent. Bedankt allemaal voor de reacties."
22 mins

herhaald ritme

When a beat is in a constant loop.
Volgens http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pocket
Peer comment(s):

neutral reebecca (X) : Denk toch niet dat het dit eigenlijk is, klopt ook niet volledig met de context
5 mins
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Strikt genomen klopt dit, maar het is ver weg van de 'officiële' muzikale terminologie.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
+1
42 mins

met de muziek één zijn

.... of zoiets dergelijks. Zie opmerkingen boven.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Dit is wel meer in de stijl van het origineel, dat geef ik toe.
2 mins
Dank je Jan Willem - alhoewel er misschien een elegantere oplossing is.....
neutral reebecca (X) : Ja vind ik ook, maar het strookt dan weer niet volledig met de verklaring die erachter volgt denk ik...?
8 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

het ritme te pakken hebben, het (blues)gevoel te pakken hebben

Sterker en niet helemaal goed omdat het hier de muzikant betreft:
door de muziek gegrepen worden.
opgaan in de muziek die je speelt
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : opgaan in de muziek lijkt mij heel goed.
2 hrs
Something went wrong...
-1
18 hrs

'in the pocket' (uitleg)

aangezien dit onvertaalbaar jargon is, zou de term niet vertalen, maar wel kort uitleggen in Nederlands, mogelijk tussen haakjes. Gebruik daarvoor de uitstekende uitleg, zoals die al gegeven is. Bluesliefhebbers en muziekliefhebbers zullen dat beter begrijpen en bovendien zonodig leren wat in the pocket betekent. Voelt beter, als je begrijpt wat ik bedoel
Peer comment(s):

disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Ik heb de term in Nederland nog nooit horen gebruiken. En ik speel toch al de nodige jaren jazz (op enig niveau bovendien).
1 day 4 hrs
Something went wrong...
22 hrs

in je lijf zitten

Wellicht ook een mogelijkheid.

Bijvorbeeld: Als je de blues speelt, moet je zorgen dat de muziek in je lijf zit.
Something went wrong...
+1
35 mins

in de maat

Volgens mij is dit een 'fancy' manier van zeggen dat je in de maat moet spelen. Dat is wat de tekst zegt. Of dat waar is, waag ik (professioneel saxofonist met enige blueservaring) te betwijfelen, maar dat is een ander verhaal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-11-23 10:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Wat jazzmuzikanten in Nederland ook wel zeggen, is dat je 'in de groove zit', of dat je 'de groove te pakken hebt'.
Als je de toon van de brontekst wilt handhaven, kun je daarvoor kiezen. Maar echt, beste mensen, het is niets anders dan in de maat spelen.
Peer comment(s):

neutral reebecca (X) : Ja, dacht ik ook eerst aan, maar volgens de beschrijvingen is het precies toch wel meer dan dat, ik weet niet of er eigenlijk wel een vertaling voor bestaat...
3 mins
Nee, het is het echt wel. Jazz- en bluesmuzikanten hebben de neiging nogal een mystieke aangelegenheid van hun bezigheden te maken (zie opmerking van Lab2005) maar dat is m.i. gewichtigdoenerij.
agree Gerard de Noord : http://www.drummercafe.com/content/view/70/28/ Een bevestiging én ontkenning, tsja, muzikanten...
3 hrs
Die site zegt precies wat ik zeg: in de maat spelen. Dat is niet metronomisch exact als een computer, maar wel degelijk in de maat. En gelijk met je medemuzikanten. Niks mysterie, niks "You can't learn it, you must have it", gewoon oefenen dan komt het.
neutral Erik Boers : Zie mijn opmerking bij Rebecca.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search