Nov 21, 2006 07:32
17 yrs ago
1 viewer *
английский term
pin ejector
английский => русский
Техника
Техника (в целом)
Коллеги, это название запчасти (в таможенной декларации). Это и весь контекст. Есть идеи?
Pin Ejector 91067-2
Pin Ejector 91067-2
Proposed translations
(русский)
3 +1 | инструмент для извлечения контактов | Grigoriy Smirnov |
3 +2 | съемник-выталкиватель | Dmytro Palets |
Proposed translations
+1
4 час
Selected
инструмент для извлечения контактов
Я нашел инструмент с номером 91067-2 и подходящий по назначению на страничке фирмы Tyco. Там он называется Pin and Socket Insertion/Extraction Tool и есть картинка. В глоссарии компании ФЭК, поставляющей электронные компоненты, для extraction tool дано определение "Приспособление, используемое для извлечения контакта из разъема". Однако, на вид эта штука выглядит как самостоятельное устройство, т.е. это скорее инструмент, чем приспособление. Если поискать в Яндексе, введя слова: для извлечения контактов из разъемов, то обнаружится, что специального, короткого названия вроде бы нет, а есть примерно такие же описательные варианты.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2006-11-21 13:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Дополнение насчет экстрактора.
В "Новом словаре русского языка", в качестве одного из значений слова "экстрактор", дано такое: "Приспособление для удаления, извлечения чего-л". Так что по смыслу вполне подходит и , что может быть немаловажно, значительно короче, чем "инструмент для извлечения". Вот только слово иностранное.
Кроме того, как видно из описания к картинке, на которую я ссылаюсь, этот инструмент служит также и для установки контактов. В варианте "инструмент" функцию установки учесть легко, а в варианте "экстрактор" - невозможно. Но это соображение, наверное, в данном случае можно совсем не учитывать.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2006-11-21 13:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Дополнение насчет экстрактора.
В "Новом словаре русского языка", в качестве одного из значений слова "экстрактор", дано такое: "Приспособление для удаления, извлечения чего-л". Так что по смыслу вполне подходит и , что может быть немаловажно, значительно короче, чем "инструмент для извлечения". Вот только слово иностранное.
Кроме того, как видно из описания к картинке, на которую я ссылаюсь, этот инструмент служит также и для установки контактов. В варианте "инструмент" функцию установки учесть легко, а в варианте "экстрактор" - невозможно. Но это соображение, наверное, в данном случае можно совсем не учитывать.
Reference:
http://catalog.tycoelectronics.com/TE/bin/TE.Connect?C=11408&F=0&M=CINF&GIID=1187&LG=14&I=13
Note from asker:
Я тоже нашла это. Еще я нашла "экстрактор для контактов". Что Вы об этом думаете? Калька? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное всем спасибо! Поскольку это строка в таблице, мне нужно покороче, поэтому оставляюю "экстрактор для контактов" (речь точно о контактах). Но в глоссарий не вношу."
+2
30 мин
съемник-выталкиватель
В любом случае речь идет об инструменте для выемки какой-нибудь чеки/шпильки из отверстия, в которое она вставлена. Так что его вполне можно так обозвать.
Peer comment(s):
agree |
Zoya Askarova
19 мин
|
Спасибо.
|
|
agree |
Pristav (X)
: Или даже контакта.
1 дн 2 час
|
Спасибо.
|
Something went wrong...