Nov 1, 2006 09:39
17 yrs ago
2 viewers *
English term

shall not be subject to any set-off, claim or defense for any reason

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Purchase contract
Context phrase: Customer’s obligation to remit Payment Amounts to Company in accordance with this Contract is absolute, unconditional, noncancellable, and independent, and shall not be subject to any set-off, claim or defense for any reason, including, but not limited to, any termination of or dispute arising under the Order or any related agreements, or performance of the System, or any claim(s) against Supplier.
Ich suche vor allem nach der entsprechenden Übersetzung für "defense for any reason".

Proposed translations

1 hr
Selected

darf nicht Gegenstand einer Aufrechnung, eines Anspruchs oder der Einrede aus irgendwelchem Grund se

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

darf keiner Gegenrechnung, Forderung oder Klageerwiderung aus irgendeinem Grunde unterliegen

one possibility
Something went wrong...
1 hr

Einrede

Einrede im Sinne von Klageerwiderung oder Anspruchserwiderung, d.h. die Zahlung kann nicht als Erwiderung auf einen anderen Anspruch aufgerechnet werden.

und unterliegt keiner Aufrechnung, keinem Anspruch oder keiner Einrede aus irgendeinem Grund/Anlass
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search