Glossary entry

French term or phrase:

rechargeable

English translation:

refillable

Added to glossary by Drmanu49
Oct 18, 2006 21:17
17 yrs ago
2 viewers *
French term

rechargeable

French to English Medical Medical: Pharmaceuticals patches
les premiers patchs rechargeables, lavables et réutilisables.

These are patches that you stick on yourself to relieve joint pain. The active ingredient is an essential oil that can be reapplied to the patch every twenty-four hours with a dropper, hence the patches are "rechargeable".
I don't think rechargeable quite works in English, neither does refillable, and reimpregnable, although accurate, is a bit heavy for sales blurb. Any suggestions? Note that this is not the same as reusable.

Discussion

Drmanu49 Oct 18, 2006:
I understand and I was speaking only of the last 2 refs. Rechargeable in English sounds like it's electric. I would prefer reloadable or refillable. Something like reusable patches with its active ingredient refill.
Mark Nathan (asker) Oct 18, 2006:
Hi Drmanu - I do not think it is clear at all that the examples you give involve patches that are to be reimpregnated. Most appear to be disposable. And in any case, this manufacturer would have us believe that its patches are the "premiers patchs rechargeables" and goes to some lengths to point out the difference between rechargeable and reutilisable.
Drmanu49 Oct 18, 2006:
When combined with essential oil, all you can find are "reusable patches" which clearly imply that they are to be reimpregnated for renewed use.
Mark Nathan (asker) Oct 18, 2006:
Perhaps I am being too fussy, but for me "refillable" does not imply that the liquid is absorbed or somehow dispersed.
Debbie Tacium Ladry Oct 18, 2006:
What is wrong with refillable? It's a perfectly good word, and seems to be unavoidable in your context. The patches are being refilled after all :-)

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

reusable patches

You get 10 reusable patches in each package With complete instructions ... Note: Patch is reusable and can be washed in cold water with a mild detergent. ...
www.flat-d.com/stgasdepa.html - 17k

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-18 21:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

Patch: Single use, disposable, pre-filled with Lidocaine 100mg (10%) w/1.05mg Epinephrine (0.1%); Controller: Pre-programmed, wearable, reusable up to 99 ...
www.bbraunusa.com/index.cfm?uuid=F4B161CD65B05CD0D1AF11687F... - 66k

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-18 21:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Six reusable pairs of antiaging, eye contour patches plus an attractive, ... Botanical extracts and essential oils concentrated in the patch are antioxidant ...
www.sephora.com/browse/product.jhtml?id=P50105&categoryId=5... - 52k

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-10-18 21:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

This reusable patch, spectacularly reduces all trace of fatigue ... Ceramide III, Essential oils (Musk, rose, safflower, avocado & wheat germ), Karite ...
www.georgetteklinger.com/Talika_Eye_Therapy_Patch_With_Case... - 41k -
Note from asker:
Yes, these patches are reusable, but, as I tried to make clear, they are ALSO reimpregnable or whatever...
Peer comment(s):

agree MatthewLaSon : I agree. renewable = reusable. The French seems redundant.
4 hrs
Thank you.
agree Virgile
5 hrs
Thank you Virgile
agree Shog Imas
6 hrs
TThank you Shog.
agree EJP
11 hrs
Thank you.
agree Silvia Brandon-Pérez : I would say reusable is enough
12 hrs
Thank you.
agree Jason Willis-Lee
18 hrs
Thank you Jason
disagree Johannes Gleim : I don't believe in reusable, as the patch must be "recharged" before it can be used again. Reusable patches generally needs no reimpregnation by ingredients.
1 day 23 hrs
Rechargeable is implied but not used in this context. See my previous comments
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone - I ended up using refillable. Some of Drmanu's links were interesting so I think deserves the points"
+1
6 mins

rechargeable

I do think, that it is correct. Both corresponds to the German equivalent "wiederaufladbar", which is used for batteries, as well for patches or similar.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2006-10-18 21:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

You may recharge with current (batteries) or with lotions (in this case).
Peer comment(s):

agree Sophie Raimondo : This is fine (or refillable), and just as approximate as the French term...
3 hrs
Thank you
Something went wrong...
6 hrs
French term (edited): recharge

rejuvenate

Rejuvenate: To restore to an original or new condition: rejuvenate an old sofa.

The first patch which can be cleaned, rejuvenated and reused.

Something went wrong...
+2
9 hrs

reloadable

I think this would be ideal for describing the situation as you have explained it.

There are lots of equivalent things that we can talk about 'reloading', and it is after all also one direct translation of the FR.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-10-19 14:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

I can certainly see that there is an important distinction between the mere fact that the patch itself is reusable, and the additional feature that you can 'top it up' with fresh product.

A patch might well be able to be taken off and put on again, which would make it 'resuable' — but I can see it is quite a different kettle of fish that you can also prolong its life by adding more of the active ingredient.
Peer comment(s):

agree Helen Genevier
3 hrs
Thanks, Helen!
agree Johannes Gleim : also good expression
1 day 14 hrs
Vielen Dank, Johannes!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search