Oct 3, 2006 14:17
17 yrs ago
English term

240VAC + N + E

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
There is a length of 4x1.5mm2 steel braided cable run from the tunnel control box, along the machine, to the XXX control box, this supplies 240VAC + N + E to the XXX.
Chodzi mi o te "+ N + E", bo co to 240VAC wiem.
Proposed translations (Polish)
5 +1 zob. poniżej

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

zob. poniżej

n= neutral = zero
e= earthing = uziemienie
czyli faza + zero + ziemia - czyli zasilanie trójprzewodowe
Note from asker:
Czy zatem ktoś może się odnieść do wątpliwości PiotraA?
Tzn. zalecacie tłumaczyć E jako ochronny czy uziemienie?
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : przewód fazowy, neutralny i ochronny
11 mins
dokładnie tak ;)
agree PanPeter
2 hrs
dzięki :)
neutral PiotrA : W oryginale jest mowa o przewodzie czterożyłowym, a nie trójżyłowym. Poza tym, oznaczenie przewodu ochronnego to "PE", a nie "E". Ale może to być jakiś błąd autora bo trudno wymyślić tu inne wyjaśnienie...
6 hrs
nie bardzo wiem, do czego może służyć w tym wypadku ta 4 żyła, chyba że są 2 fazy, natomiast co de E jako ochronny to raczej nie mam wątpliwości, że to o to chodzi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search