Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gotchas
French translation:
surprises - dans le sens d'inattendu ou déroutant
Added to glossary by
Catherine Lenoir
Oct 2, 2006 09:41
17 yrs ago
1 viewer *
English term
there are some gotchas
English to French
Tech/Engineering
Marketing
For even more protection, consider the free VMWare Player and Browser Appliance. This hefty download supplies a Firefox browser that runs in a fully virtualized environment; it's much like using a separate PC just for the Web. There are some gotchas, but the player is fairly easy to install, and it offers a great deal of safety for systems with the resources to run it.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
surprises - dans le sens d'inattendu ou déroutant
puisqu'immédiatement après, ils rassurent en soulignant que c'est quand même facile à installer.
"gotcha" a le sens de "je t'ai eu!"
"gotcha" a le sens de "je t'ai eu!"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
16 mins
il y a quelques subtilités....
autre proposition
18 mins
il y a des trucs inattendus/qui se déroulent d'une manière inattendue
an unexpected or unintuitive, but documented, behavior in a computer system (as opposed to a bug)
Reference:
20 mins
il y a quelques petits problemes/defauts
Means there are some 'got you' (I think) They most likely meant to say Glitches (=little problems)
20 mins
pièges
puisque "gotcha" peut signifier "je te tiens", je t"ai eu"
+1
26 mins
2 hrs
attrapes - astuces
gotcha, pour moi est plus dans le sens ha ha, he t'ai eu ! donc surprise, oui, mais dans le sens d'avoir été attrapé, mais peut-être que dans le contexte, astuces convient mieux : trouvaille, plaisanterie.
J'espère que ça vous aide !
J'espère que ça vous aide !
Something went wrong...