Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cut one's band off
French translation:
couper / retirer le bracelet
Added to glossary by
Olivia MAHÉ
Sep 22, 2006 13:50
17 yrs ago
English term
cut one's band off
Non-PRO
English to French
Art/Literary
Tourism & Travel
Commentaire sur un hôtel :
We paid £19 to keep our room on day we were leaving but they cut your band off at 12 midday and give you a voucher for a meal and a drink in the main restaurant.
Je ne vois pas du tout à quoi il fait allusion. Merci d'avance.
We paid £19 to keep our room on day we were leaving but they cut your band off at 12 midday and give you a voucher for a meal and a drink in the main restaurant.
Je ne vois pas du tout à quoi il fait allusion. Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
3 +2 | couper / retirer le bracelet | Anna Quail |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
couper / retirer le bracelet
I think this is a reference to a wristband. Some hotels seem to use this system to identify their customers.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=wristband HOTEL&btnG=...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-09-22 14:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
You can say 'bracelet de réservation' or 'bracelet d'identification' if you think it may not be understood.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=wristband HOTEL&btnG=...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-09-22 14:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
You can say 'bracelet de réservation' or 'bracelet d'identification' if you think it may not be understood.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Flo, et un bisou à tes vaches ! (j'aime bien les vaches)"
Something went wrong...