Glossary entry

English term or phrase:

cut one's band off

French translation:

couper / retirer le bracelet

Added to glossary by Olivia MAHÉ
Sep 22, 2006 13:50
17 yrs ago
English term

cut one's band off

Non-PRO English to French Art/Literary Tourism & Travel
Commentaire sur un hôtel :

We paid £19 to keep our room on day we were leaving but they cut your band off at 12 midday and give you a voucher for a meal and a drink in the main restaurant.

Je ne vois pas du tout à quoi il fait allusion. Merci d'avance.
Proposed translations (French)
3 +2 couper / retirer le bracelet

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

couper / retirer le bracelet

I think this is a reference to a wristband. Some hotels seem to use this system to identify their customers.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=wristband HOTEL&btnG=...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-09-22 14:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

You can say 'bracelet de réservation' or 'bracelet d'identification' if you think it may not be understood.
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : exactement
4 mins
Merci Jonathan :-)
agree Mark Nathan : I prefer retirer - I think the English is a bit odd - sounds painful!
7 hrs
You're right Mark - sounds very painful :-)) Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Flo, et un bisou à tes vaches ! (j'aime bien les vaches)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search