Glossary entry

German term or phrase:

in der Zeit der Freistellung

Croatian translation:

period odsustvovanja sa posla; dopust

Added to glossary by dkalinic
Sep 19, 2006 06:51
17 yrs ago
4 viewers *
German term

in der Zeit der Freistellung

German to Croatian Law/Patents Law: Contract(s)
In der Zeit der Freistellung muss der Angestellte sich auf die weiter zu zahlenden Bezüge alles anrechnen lassen, was er während der Dauer der Freistellung durch anderweitige Verwertung seiner Arbeitskraft erwirbt oder zu erwerben böswillig unterlässt.

Proposed translations

5 hrs
Selected

period odsustvovanja sa posla

Mislim da je ovo prikladniji prijevod. Radi se o periodu u kojem je radnik oslobođen od obaveze da radi; on je i dalje zaposlen i za njega se plaćaju obaveze u tom periodu ali samo ukoliko je do "Freistellung-a" došlo na zahtjev poslodavca. U suprotnom taj period nije plaćen tj. kada je zahtjev za "Freistellung" uputio sam radnik.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To se na hrvatskome u ovom slučaju jednostavno zove dopust koji može biti plaćeni ako ga daje poslodavac odn. neplaćeni ako ga traži posloprimac."
2 hrs

kad je stavljen na raspolaganje

palo mi je na pamet... iako ta fraza uglavnom podrazumijeva i 'adresata', tj. kome se nešto/svoje radne sposobnosti stavlja na raspolaganje...
Note from asker:
Ne, to prema kontekstu neće ići.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search