Sep 7, 2006 11:41
17 yrs ago
11 viewers *
Polish term

święty spokój

Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
gdy płyniemy kajakiem, mamy święty spokój..

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

all one's/our troubles seem so far away

Ciekawe czy Beatlesi wymyślili tę piosenkę na kajakach?
Peer comment(s):

agree SlawekW : nieee, wymyślili ją dzień wcześniej:)
39 mins
Dzięki w imieniu Beatlesów :)
agree Ewa Nowicka : nie! dzień później! :)
1 hr
Dzięki. No to teraz jest przynajmniej jasne, dlaczego piosenka nazywała się "Yesterday"! I dlaczego "I'm not half a man I used to be" - kajaki go wykończyły!
agree Olga Karp : nie pozostaje mi nic jak stwierdzić, że w trakcie! :)
2 hrs
Dzięki! W sumie nieważne kiedy - ważne że piosenka wyszła im całkiem niezła
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "wybór był trudny; dziękuję wszystkim"
+2
3 mins

peace and quiet

propo;
Peer comment(s):

agree Joanna Borowska
4 hrs
agree allp
7 hrs
Something went wrong...
+3
9 mins

all the peace of mind you (might) want

lub 'you can get, etc.'

średnia pewność, bo pewnie nie będzie 100% odpowiednika

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-07 12:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

albo idź w szczęście - happy as a clam (at high tide) - ma nawet konotacje do wody :)

http://www.phrases.org.uk/meanings/40900.html

http://www.answers.com/topic/happy-as-the-day-is-long
Also, happy as a lark; happy as a clam (at high tide). Extremely glad, delighted, very cheerful, as in He was happy as the day is long, or When she heard the news she was happy as a lark, or Once I got the test results I was happy as a clam at high tide. The first of these similes dates from the late 1700s. The second alludes to the lark's beautiful, seemingly very happy, song. The third, from the early 1800s, alludes to the fact that clams can only be dug at low tide and therefore are safe at high tide; it is often shortened to happy as a clam.


Peer comment(s):

agree pidzej
1 hr
dzięki
agree Vanda Nissen
2 hrs
dzięki
agree Evonymus (Ewa Kazmierczak)
3 hrs
dzięki
Something went wrong...
+2
1 hr

nothing's bothering us

z deszczowej piosenki:)
Peer comment(s):

agree Olga Slattery : o, to, to. Przynajmniej tak wynikaloby z (okrojonego) kontekstu a i gramatycznie sprawa jest w tym przypadku uproszczona. Well done, my man:)
1 min
dzięki:)w piosenkowym kontekscie "because I'm free, nothing's bothering me" tak to odbieram wlasnie...
agree AnconiaServices
58 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

blissful peace

jeszcze inne propo :-) bardziej w stronę błogości...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-07 18:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

komponuje się z enjoy "enjoy blissful peace"
Peer comment(s):

agree legato
2 hrs
:-) Dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search