Sep 1, 2006 13:37
17 yrs ago
Spanish term

al cual/a la cual (pregunta para Trad. Públicos argentinos/uruguayos, etc.)

Spanish Other Law: Contract(s)
Tengo una duda: En la leyenda del Traductor Público decimos "ES TRADUCCIÓN FIEL del documento original en idioma ____ que he tenido a la vista y AL cual me remito..."

PERO si traduzco de fotocopia, tengo que decir:

"ES TRADUCCIÓN FIEL de la fotocopia del documento original en idioma ____ que he tenido a la vista y AL CUAL (o A LA CUAL?) me remito..." (Me remito al original o a la fotocopia??? No me acuerdo! Help!)

Gracias!
Responses
4 +6 a la cual

Responses

+6
32 mins
Selected

a la cual

Hola, María. No recuerdo si el reglamento dice algo, pero la lógica me dice que si lo que tuviste a la vista es la fotocopia y no el original, te remitís a lo que viste y adjuntás a la traducción.

Saludos,
Nora
Peer comment(s):

agree Eleonora Hantzsch : Me parece que si no has tenido a la vista el documento, sino la fotocopia, debería ser "a la cual", pues a ella te remitís cuando hacés la traducción (no soy traductora pública, pero trabajo en una subsecretaría donde se legalizan documentos públicos).
7 mins
Gracias, Eleonora
agree Monica Colangelo : tal cual. Ya borré mi respuesta absurda... no había leído bien la pregunta.
44 mins
Gracias, Mónica. ¿Cómo anda todo?
agree Gisela Herrera
1 hr
Gracias, Gisela
agree claudia bagnardi : porsu Nori. Saludos!
1 hr
Gracias, Clod! :-)
agree Margarita M. Martínez
2 hrs
Gracias, Margarita
agree Claudia Luque Bedregal
2 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Nora! Gracias chicas! Hace mucho que no hago una traducción pública y ando medio confundida..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search