Glossary entry (derived from question below)
Aug 29, 2006 17:42
17 yrs ago
English term
wet/moistened
English to Arabic
Other
Other
Hi,
I'm looking for the word meaning "wet/moistened" from which the Turkish musakka and Greek mousakas, a well-known dish, is derived.
Please write it in Arabic and Latin letters.
Thank you,
Simon
I'm looking for the word meaning "wet/moistened" from which the Turkish musakka and Greek mousakas, a well-known dish, is derived.
Please write it in Arabic and Latin letters.
Thank you,
Simon
Proposed translations
(Arabic)
5 +2 | مسقعة | Mayssa Allaf |
5 +6 | مبلل/مرطب(رطب | Ali Alawadi |
4 +5 | muballala/rateba - مبللة/مبتلة/رطبة | ahmadwadan.com |
5 | مَسْقى / مَسْقية / تسقية | hatemfathy |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
مسقعة
مسقعة الباذنجان
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-29 20:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
Mousaka'a
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-29 20:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
as a matter of fact, the word mousaka'a مسقعة أو مصقعةis an arabic word derived from verb saka' سقع أو صقع the verb in arabic does not indicate wetness or moist, please see the following links for the exact meaning
http://lexicons.sakhr.com/idrisidic_1.asp?Sub=���
http://www.3roos.com/forums/showthread.php?s=&threadid=17843
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-29 20:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
Mousaka'a
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-29 20:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
as a matter of fact, the word mousaka'a مسقعة أو مصقعةis an arabic word derived from verb saka' سقع أو صقع the verb in arabic does not indicate wetness or moist, please see the following links for the exact meaning
http://lexicons.sakhr.com/idrisidic_1.asp?Sub=���
http://www.3roos.com/forums/showthread.php?s=&threadid=17843
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks, excellent"
+6
4 mins
مبلل/مرطب(رطب
moistened and wet are almost close in meaning and they mean
مبلل/مرطب(رطب
مبلل
is read as /muballal/
مرطب
is read as /morattab/ and it is equal in meaning to
رطب
and it is read as /ratb/
مبلل/مرطب(رطب
مبلل
is read as /muballal/
مرطب
is read as /morattab/ and it is equal in meaning to
رطب
and it is read as /ratb/
Peer comment(s):
agree |
Zeinab Asfour
14 mins
|
Thanks alot Miss Zeinab
|
|
agree |
AhmedAMS
48 mins
|
Thanks alot Ahmed
|
|
agree |
Dr. Hamzeh Thaljeh
54 mins
|
Thanks alot Doctor Hamzeh
|
|
agree |
Noha Kamal, PhD.
1 hr
|
Thanks alot Doctor Noha
|
|
agree |
Mohamed Elsayed
2 hrs
|
Thanks alot Mohamed
|
|
agree |
Samah Soliman
12 hrs
|
Thanks alot Samah
|
+5
5 mins
muballala/rateba - مبللة/مبتلة/رطبة
Feminine: muballala/mubtalla/rateb - مبللة/مبتلة/رطبة
Masculine: muballal/mubtal/rateb - مبلل/مبتل/رطب
Masculine: muballal/mubtal/rateb - مبلل/مبتل/رطب
Peer comment(s):
agree |
Zeinab Asfour
30 mins
|
agree |
Dr. Hamzeh Thaljeh
54 mins
|
agree |
Hossam Ahmed
59 mins
|
agree |
Noha Kamal, PhD.
1 hr
|
agree |
Samah Soliman
12 hrs
|
14 hrs
مَسْقى / مَسْقية / تسقية
Dear Simon,
The first word that, of course, would come to our minds to meet WET or MOISTENED is (MOBALLAL) like my dear colleagues have suggested, yet as you are researching in the contact points between the Turkish and Arabic cultures, then you need to go back a littel, may be to the first half of the last century, when the first word that would come to minds for WET or MOISTENED was (MUSKKI & MUSKKIA). and here are some examples:
1. When we add some water, liquid, or a syrup to dry a material then it becomes: MUSKKI/MUSKKIA depending on male or female.
A) Watch your steps the garden is wet.
a)إنتبه لخطواتك الحديقة مسقية
B) Have you fill the jars ?
b) هل سقيت القلل
C) Add cold syrup to Konafa just after you get it out of the oven.
c) إسقى الكنافة بالشراب البارد بمجرد إخراجها من الفرن
2. Now that brings us to a famous and traditional meal that used to be known as (TUSKKIA) (تسقية) it's now known as (FATTA), and that's because you add meat soup to rice, toasted bread then flavour it with vinigar and garlic. And I think this is where the two culturs met.
I hope that could help you.
Hatem Fathy
The first word that, of course, would come to our minds to meet WET or MOISTENED is (MOBALLAL) like my dear colleagues have suggested, yet as you are researching in the contact points between the Turkish and Arabic cultures, then you need to go back a littel, may be to the first half of the last century, when the first word that would come to minds for WET or MOISTENED was (MUSKKI & MUSKKIA). and here are some examples:
1. When we add some water, liquid, or a syrup to dry a material then it becomes: MUSKKI/MUSKKIA depending on male or female.
A) Watch your steps the garden is wet.
a)إنتبه لخطواتك الحديقة مسقية
B) Have you fill the jars ?
b) هل سقيت القلل
C) Add cold syrup to Konafa just after you get it out of the oven.
c) إسقى الكنافة بالشراب البارد بمجرد إخراجها من الفرن
2. Now that brings us to a famous and traditional meal that used to be known as (TUSKKIA) (تسقية) it's now known as (FATTA), and that's because you add meat soup to rice, toasted bread then flavour it with vinigar and garlic. And I think this is where the two culturs met.
I hope that could help you.
Hatem Fathy
Peer comment(s):
neutral |
Mayssa Allaf
: although the origin of the word you have mentioned is very true, the fact that the asker has pointed out to a particular greek/turkish/arabic dish does not leave a lot of options, its mousaka
1 hr
|
agree |
zax
: "مسقعه" هي الأكله و" مسقي" هو المبلل"
3 hrs
|
Thank you Zax
|
|
disagree |
transmalem (X)
: مبللة
25 days
|
thanks transmalem
|
Something went wrong...