Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
keeping them anchored in revelation
Russian translation:
помогает им твердо держаться откровения Божьего
Added to glossary by
bsun
Aug 15, 2006 17:08
17 yrs ago
English term
keeping them anchored in revelation
English to Russian
Other
Religion
christianity/protestantism
Generations of Christians have found scripture simply to be trustworthy in keeping them anchored in revelation, in promoting faith in Christ, and in nurturing the life of discipleship.
Proposed translations
(Russian)
3 | помогает им твердо держаться откровения Божьего | Evgeny Terekhin |
5 +1 | помогая им сохранить веру в святое писание. | Sophia Hundt (X) |
5 | дает прочное основание божественного откровения | Natalia Koltsova |
Proposed translations
7 hrs
Selected
помогает им твердо держаться откровения Божьего
Поколения христианин могли бы засвидетельствовать тот факт, что Писание помогает им твердо держаться откровения Божьего/неизменно утверждает их на пути Божественного откровения...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Evgueni Terekhin, thank you very much!!! Your answer has been very helpful! Additional thanks to Natalia_K!"
+1
26 mins
помогая им сохранить веру в святое писание.
Or you can also say "в откровение святого писания."
Peer comment(s):
agree |
atche84
: или вместо "веры в" - верность. Благодарствую за замечание - я-то по наивности счел, что это очевидно
1 day 4 hrs
|
ok, if you say верность , that's nice, but you'll need to use Dative case instead of Accusative.
|
2 hrs
дает прочное основание божественного откровения
Что-нибудь вроде:
"Многие поколения христиан на собственном опыте убеждались в том, что Писание дает им прочное основание божественного откровения, укрепляет в вере во Христа, дает духовную пищу и возможность быть Его учениками".
Тут может быть не один и не два варианта перевода. Должен помочь контекст, основная мысль всего текста, конфессиональная принадлежность и привычный язык (терминология) автора. Хотя многое понятно уже и из этого предложения...
"Многие поколения христиан на собственном опыте убеждались в том, что Писание дает им прочное основание божественного откровения, укрепляет в вере во Христа, дает духовную пищу и возможность быть Его учениками".
Тут может быть не один и не два варианта перевода. Должен помочь контекст, основная мысль всего текста, конфессиональная принадлежность и привычный язык (терминология) автора. Хотя многое понятно уже и из этого предложения...
Something went wrong...