Jul 13, 2006 04:40
17 yrs ago
17 viewers *
Hungarian term
Alkalmazási előirat
Hungarian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Ennek mi a hivatalos, angol nyelvû megfelelôje? Én értem szavakat, tudom mit jelent, csak nem tudom hogy mondják angolul - pd. az FDA megnevezese (FDA=OGYI).
Köszönöm szépen!
Köszönöm szépen!
Proposed translations
(English)
4 +2 | Summary of Product Characteristics (SPC) | Attila Piróth |
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
Summary of Product Characteristics (SPC)
Egy gyógyszerészeti fordításhoz kapott segédanyagban szerepelt ez a kissé meglepő megfeleltetés. Van rá néhány google találat is, pl.
http://160.114.96.21/ikta/t&t/t&t2004_cd/eloadasok/pdf/tnt20...
http://www.emea.eu.int/pdfs/human/referral/lopid/Lopid Annex...
http://www.magyott.hu/pharmesemenyek.pdf
(utóbbiban "előirat/előírás" helyett egy elírás - elbírás - szerepel.
Az angol kifejezést gyakran fordítják "termékjellegzetességek összefoglalója"-ként is. De az SPC gyakran címként szokott előfordulni -- és a megfelelő magyar dokumentumnak a nem szó szerinti fordításként kapott "Alkalmazási előírás" szokott a címe lenni.
http://160.114.96.21/ikta/t&t/t&t2004_cd/eloadasok/pdf/tnt20...
http://www.emea.eu.int/pdfs/human/referral/lopid/Lopid Annex...
http://www.magyott.hu/pharmesemenyek.pdf
(utóbbiban "előirat/előírás" helyett egy elírás - elbírás - szerepel.
Az angol kifejezést gyakran fordítják "termékjellegzetességek összefoglalója"-ként is. De az SPC gyakran címként szokott előfordulni -- és a megfelelő magyar dokumentumnak a nem szó szerinti fordításként kapott "Alkalmazási előírás" szokott a címe lenni.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon szépen köszönöm a segítségét. Ez már megoldja a problémámot!!"
Something went wrong...