Jul 12, 2006 07:48
17 yrs ago
Polish term
Obieś
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Obieś -
1. wisielec
2. łotr godny powieszenia
Chodzi o drugie znaczenie słowa. Słowo było używane od XVI do XVIII wieku
1. wisielec
2. łotr godny powieszenia
Chodzi o drugie znaczenie słowa. Słowo było używane od XVI do XVIII wieku
Proposed translations
(English)
3 +1 | gallows bird | Ensor |
4 | ruffian | Paulina Liedtke |
3 | crook | Ewa Dabrowska |
Proposed translations
+1
15 mins
Polish term (edited):
Obwieś
Selected
gallows bird
"gallows bird"
n. Informal.
One who is destined or deserves to be hanged."
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-07-12 08:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
byc moze 'obies' funkcjonowal dawniej, nie mam pewnosci;
n. Informal.
One who is destined or deserves to be hanged."
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-07-12 08:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
byc moze 'obies' funkcjonowal dawniej, nie mam pewnosci;
Example sentence:
http://www.answers.com/topic/gallows-bird
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
17 mins
Polish term (edited):
Obwieś
ruffian
na przyklad tak.
42 mins
crook
propozycja
Discussion