Jun 22, 2006 09:24
17 yrs ago
English term

cane-wielding OAPs

English to Dutch Other General / Conversation / Greetings / Letters
if you ignore the cane-wielding OAPs, opinions are still split.

Discussion

Jack den Haan Jun 22, 2006:
Afhankelijk van context/toonzetting is 'pensioentrekker' misschien ook nog een bruikbare vertaling van OAP.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

65-plusser

I am just adding this note about OAP's.

OAP = Old Age Pension/Pensioner

So don't forget the term 65-plusser in Dutch which relates a little more directly to the meaning of OAP is as far as it is pension-age related

... the cane-wielding ... wandelstok bla bla bla laat ik aan jou over.

Ik vind wandelstok-zwaaiend leuk ! ;-)

I now see that you are in Belgium ...

... 65-plusser is probably a very Netherlands-Dutch term and possibly not used in Belgium ... anyhow a Dutch-Dutch slant on things !
Peer comment(s):

agree Frederik Hostens : wordt wel degelijk gebruikt in België, hoewel ik denk dat wij sneller 60-plusser gebruiken
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, bedankt!"
5 mins

wandelstok-zwaaiende bejaarden

Dit is een letterlijke vertaling, maar misschien kun je het gebruiken.

Ik heb twee websites gevonden hiermee, waarvan dit er een is
www.windroos.nl/Ouderkrant2004/week8.doc
Something went wrong...
+2
25 mins

mondige bejaarden/65-plussers

Cane-wielding roept bij mij het beeld op van krasse oudjes, die je misschien niet zo maar terzijde kunt schuiven. Hoe je de zin het beste kunt vertalen, hangt vooral van de wijdere context af. Welke meningen, waarover?
Peer comment(s):

agree Kobe Vander Beken : vind ik ook, weet alleen niet of ik het met 'mondig' zou vertalen...heb eerder een beeld van grumpy old people die zich alleszins niet laten doen. ps.: 65-plusser is ook courant in België (Vlaams)
8 mins
agree Jack den Haan : ... met mondige bejaarden (of oudjes, zoals bij Antoinette). Die 65 is naar mijn mening 'n beetje link.
1 hr
65 is inderdaad geen standaard pensioenleeftijd meer.
Something went wrong...
+1
7 mins

***

Zelfs als we de derde leeftijd buiten beschouwing laten, blijven de meningen verdeeld.
(old age people/pensioners)

ik weet niet of die cane-wielding toevallig essentieel is in je context, maar waarschijnlijk is het opsmuk

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-22 10:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

derde leeftijd wordt idd zelden gebruikt in NL (staat echter wel gewoon in Vandale), anders eventueel: 'senioren'

65-plussers: de pensioenleeftijd in Engeland is ondertss 67 dacht ik :-)

bejaarden: doet me te veel aan rusthuizen denken (echte oudjes dus)
Peer comment(s):

agree Erik Boers : Lijkt mij oké in een neutrale tekst.
10 mins
neutral Antoinette Verburg : Volgens mij alleen voor een Belgische doelgroep geschikt...
51 mins
Something went wrong...
+4
1 hr

opstandige oudjes

De term lijkt mij nogal spottend of quasi-spottend. Vandaar deze suggestie.
Veel hangt inderdaad weer af van context...
Peer comment(s):

agree Jack den Haan
13 mins
Bedankt, Jack.
agree Frederik Hostens
25 mins
Bedankt, Frederik.
agree Edward Vreeburg : yep dat bekt lekker, of Kwade bejaarden" of zo
1 hr
Niet te verwarren met de "Angry Young Men". ;-) Bedankt, Ed.
agree Hester Eymers : Klinkt mooi!
2 hrs
Bedankt, Hester.
Something went wrong...
19 hrs

krasse knarren

Niet origineel, de term is van Win de Bie die mogelijk in belgië wat minder bekend. Misschien past het bij de context......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search