Jun 22, 2006 09:24
17 yrs ago
English term
cane-wielding OAPs
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
if you ignore the cane-wielding OAPs, opinions are still split.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | 65-plusser | Jamie Lingwood (X) |
3 +4 | opstandige oudjes | Antoinette Verburg |
3 +2 | mondige bejaarden/65-plussers | Hester Eymers |
4 +1 | *** | Björn Houben |
3 | wandelstok-zwaaiende bejaarden | Willemina Hagenauw |
3 | krasse knarren | roeland |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
65-plusser
I am just adding this note about OAP's.
OAP = Old Age Pension/Pensioner
So don't forget the term 65-plusser in Dutch which relates a little more directly to the meaning of OAP is as far as it is pension-age related
... the cane-wielding ... wandelstok bla bla bla laat ik aan jou over.
Ik vind wandelstok-zwaaiend leuk ! ;-)
I now see that you are in Belgium ...
... 65-plusser is probably a very Netherlands-Dutch term and possibly not used in Belgium ... anyhow a Dutch-Dutch slant on things !
OAP = Old Age Pension/Pensioner
So don't forget the term 65-plusser in Dutch which relates a little more directly to the meaning of OAP is as far as it is pension-age related
... the cane-wielding ... wandelstok bla bla bla laat ik aan jou over.
Ik vind wandelstok-zwaaiend leuk ! ;-)
I now see that you are in Belgium ...
... 65-plusser is probably a very Netherlands-Dutch term and possibly not used in Belgium ... anyhow a Dutch-Dutch slant on things !
Peer comment(s):
agree |
Frederik Hostens
: wordt wel degelijk gebruikt in België, hoewel ik denk dat wij sneller 60-plusser gebruiken
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, bedankt!"
5 mins
wandelstok-zwaaiende bejaarden
Dit is een letterlijke vertaling, maar misschien kun je het gebruiken.
Ik heb twee websites gevonden hiermee, waarvan dit er een is
www.windroos.nl/Ouderkrant2004/week8.doc
Ik heb twee websites gevonden hiermee, waarvan dit er een is
www.windroos.nl/Ouderkrant2004/week8.doc
+2
25 mins
mondige bejaarden/65-plussers
Cane-wielding roept bij mij het beeld op van krasse oudjes, die je misschien niet zo maar terzijde kunt schuiven. Hoe je de zin het beste kunt vertalen, hangt vooral van de wijdere context af. Welke meningen, waarover?
Peer comment(s):
agree |
Kobe Vander Beken
: vind ik ook, weet alleen niet of ik het met 'mondig' zou vertalen...heb eerder een beeld van grumpy old people die zich alleszins niet laten doen. ps.: 65-plusser is ook courant in België (Vlaams)
8 mins
|
agree |
Jack den Haan
: ... met mondige bejaarden (of oudjes, zoals bij Antoinette). Die 65 is naar mijn mening 'n beetje link.
1 hr
|
65 is inderdaad geen standaard pensioenleeftijd meer.
|
+1
7 mins
***
Zelfs als we de derde leeftijd buiten beschouwing laten, blijven de meningen verdeeld.
(old age people/pensioners)
ik weet niet of die cane-wielding toevallig essentieel is in je context, maar waarschijnlijk is het opsmuk
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-22 10:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
derde leeftijd wordt idd zelden gebruikt in NL (staat echter wel gewoon in Vandale), anders eventueel: 'senioren'
65-plussers: de pensioenleeftijd in Engeland is ondertss 67 dacht ik :-)
bejaarden: doet me te veel aan rusthuizen denken (echte oudjes dus)
(old age people/pensioners)
ik weet niet of die cane-wielding toevallig essentieel is in je context, maar waarschijnlijk is het opsmuk
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-22 10:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
derde leeftijd wordt idd zelden gebruikt in NL (staat echter wel gewoon in Vandale), anders eventueel: 'senioren'
65-plussers: de pensioenleeftijd in Engeland is ondertss 67 dacht ik :-)
bejaarden: doet me te veel aan rusthuizen denken (echte oudjes dus)
Peer comment(s):
agree |
Erik Boers
: Lijkt mij oké in een neutrale tekst.
10 mins
|
neutral |
Antoinette Verburg
: Volgens mij alleen voor een Belgische doelgroep geschikt...
51 mins
|
+4
1 hr
opstandige oudjes
De term lijkt mij nogal spottend of quasi-spottend. Vandaar deze suggestie.
Veel hangt inderdaad weer af van context...
Veel hangt inderdaad weer af van context...
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
13 mins
|
Bedankt, Jack.
|
|
agree |
Frederik Hostens
25 mins
|
Bedankt, Frederik.
|
|
agree |
Edward Vreeburg
: yep dat bekt lekker, of Kwade bejaarden" of zo
1 hr
|
Niet te verwarren met de "Angry Young Men". ;-) Bedankt, Ed.
|
|
agree |
Hester Eymers
: Klinkt mooi!
2 hrs
|
Bedankt, Hester.
|
19 hrs
krasse knarren
Niet origineel, de term is van Win de Bie die mogelijk in belgië wat minder bekend. Misschien past het bij de context......
Discussion