Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
exipiration d'un délai de 50 jours, decade suivante
English translation:
within 10 days following a period of 50 days (or within 60 days)
Added to glossary by
Enza Longo
Jun 16, 2006 15:45
17 yrs ago
1 viewer *
French term
exipiration d'un délai de 50 jours, decade suivante
French to English
Other
Telecom(munications)
general conditions of a mainenance and service contract
est précisé que les paiements sont effectués les 10, 20 et dernier jour de chaque mois. Les paiements seront réalisés en Euros, par virement bancaire à l’une des dates précitées suivant l’expiration :
- d’un délai de cinquante (50) jours, décade suivante à compter de la date de facture ou de la demande d’acompte pour les factures relatives à la Redevance de Maintenance.
I just can't seem to make any sense out of this
does it mean the next 10-day period after a period of 50 days from receipt of invoice?
- d’un délai de cinquante (50) jours, décade suivante à compter de la date de facture ou de la demande d’acompte pour les factures relatives à la Redevance de Maintenance.
I just can't seem to make any sense out of this
does it mean the next 10-day period after a period of 50 days from receipt of invoice?
Proposed translations
(English)
5 +3 | within 10 days following a period of 50 days | Kimberly De Haan |
5 | a deadline of 50 days, counting from 10 days after the date of... | nnaemeka Odimegwu |
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
within 10 days following a period of 50 days
the French love these kinds of strange payment deadlines. Maybe to confuse suppliers so they forget to ask to be paid?...
Peer comment(s):
agree |
Anne Grimes
1 hr
|
agree |
Ben Gaia
3 hrs
|
agree |
MDI-IDM
3 hrs
|
agree |
Gina W
7 hrs
|
disagree |
nnaemeka Odimegwu
: just had to
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks Kimberley - it just sounded a lot more complicated than it really was"
1 day 2 hrs
a deadline of 50 days, counting from 10 days after the date of...
this is how it was meant to be read. thanks
Discussion