Jun 7, 2006 16:45
18 yrs ago
1 viewer *
English term
sudden fiction
English to Bulgarian
Art/Literary
Poetry & Literature
short stories
Същият контекст както при другия въпрос.
Благодаря.
Благодаря.
Proposed translations
(Bulgarian)
2 | внезапна проза | Vladimir Shapovalov |
4 | кратка проза | Yavor Dimitrov |
Proposed translations
13 mins
Selected
внезапна проза
Това е само предположение...и става въпрос само за едно произведение на български.
---
Автор: Карол Николов
Нощни делници
Внезапна проза
....Най-после приготовленията завършиха. Изпити, документи, инстанции...Автомобилът е измит и излъскан, както изисква инструкцията.Осветление, спирачки, чистачки - всичко
работи. Антената потръпва от двигателя и тиха музика ме дърпа назад към моето досегашно Аз.
Предполагам, че ще го изгубвам на части.
Предстои ми да се намеря в една нова дейност. Това няма да стане без съпротива. В огледалото за обратно виждане откривам образа си, променен и уплашен от неизвестното.......
----
Не поэзия, а именно проза - та жанровая разновидность рассказа, которую в Америке - мировом лидере в сфере информационно емкой краткости - называют среди прочего sudden fiction - "внезапная проза", но чаще всего "шорт-шорт стори": сверхкраткий рассказ. Черт в табакерке. Фрагмент как самостоятельное произведение. Часть, способная выразить и представить целое. Не знаю, почему пружина сверхкраткого рассказа ослабевает за пределами мира, который пишет и говорит по-английски. Во второй части радиочаса Экслибриса, посвященный чешским достижениям в этой области, совершает вынужденный дрейф в сторону традиционной новеллистики, но напоследок еще один «шорт-шорт» 28-летнего пражанина - Карел Кун…
---
Автор: Карол Николов
Нощни делници
Внезапна проза
....Най-после приготовленията завършиха. Изпити, документи, инстанции...Автомобилът е измит и излъскан, както изисква инструкцията.Осветление, спирачки, чистачки - всичко
работи. Антената потръпва от двигателя и тиха музика ме дърпа назад към моето досегашно Аз.
Предполагам, че ще го изгубвам на части.
Предстои ми да се намеря в една нова дейност. Това няма да стане без съпротива. В огледалото за обратно виждане откривам образа си, променен и уплашен от неизвестното.......
----
Не поэзия, а именно проза - та жанровая разновидность рассказа, которую в Америке - мировом лидере в сфере информационно емкой краткости - называют среди прочего sudden fiction - "внезапная проза", но чаще всего "шорт-шорт стори": сверхкраткий рассказ. Черт в табакерке. Фрагмент как самостоятельное произведение. Часть, способная выразить и представить целое. Не знаю, почему пружина сверхкраткого рассказа ослабевает за пределами мира, который пишет и говорит по-английски. Во второй части радиочаса Экслибриса, посвященный чешским достижениям в этой области, совершает вынужденный дрейф в сторону традиционной новеллистики, но напоследок еще один «шорт-шорт» 28-летнего пражанина - Карел Кун…
Reference:
http://www.bgmagazin.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Product_Code=118&Category_Code=11
Note from asker:
Благодаря за полезния линк. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ще последвам примера на руските преводачи. Много благодаря."
1 hr
кратка проза
Оказва се, че sudden fiction е просто друго наименование на short-short stories и flash fiction. Ето, убедете се сами:
""Not only is the definition of flash fiction unstable, but the name is as well. Pamelyn Casto recounts its various titles in her article "Flashes on the Meridian: Dazzled by Flash Fiction":
Other names for it include short-short stories, sudden, postcard, minute, furious, fast, quick, skinny, and micro fiction. In France such works are called nouvelles. In China this type of writing has several interesting names: little short story, pocket-size story, minute-long story, palm-sized story, and my personal favorite, the smoke-long story (just long enough to read while smoking a cigarette). What's in a name? That which we call flash fiction, by any other name would read as bright. "
""Not only is the definition of flash fiction unstable, but the name is as well. Pamelyn Casto recounts its various titles in her article "Flashes on the Meridian: Dazzled by Flash Fiction":
Other names for it include short-short stories, sudden, postcard, minute, furious, fast, quick, skinny, and micro fiction. In France such works are called nouvelles. In China this type of writing has several interesting names: little short story, pocket-size story, minute-long story, palm-sized story, and my personal favorite, the smoke-long story (just long enough to read while smoking a cigarette). What's in a name? That which we call flash fiction, by any other name would read as bright. "
Note from asker:
Благодаря. Излиза, че в САЩ и Китай има по десет наименования за този вид проза. Да почакаме и други предложения - може и у нас да са се появили идеи. |
Something went wrong...