Glossary entry

English term or phrase:

3/4 bathroom

Chinese translation:

淋浴卫生间

Added to glossary by ysun
Jun 3, 2006 22:06
17 yrs ago
English term

3/4 bathroom

English to Chinese Marketing Tourism & Travel ȋû
请教熟悉酒店业的朋友,1/2 bathroom 和 4/3 bathroom 这的配置,在国内怎么说?谢谢!

Discussion

billychang Jun 4, 2006:
主浴室-master bath usually is a full bath w/tub. So I think 淋浴卫生间 is a better fit for 3/4 bath. How about 洗手间 for 1/2 bath since there is no bathing facility in a 1/2 bath.
Xiaoping Fu (asker) Jun 4, 2006:
在网上见到有这样的处理方法:“主卫”、“客卫”、“单卫”,好像多出现在粤语环境中。如果改为“主浴室”、“客浴室”、“单卫生间”可不可以?
Xiaoping Fu (asker) Jun 4, 2006:
感谢各位的解释和参考译文! 如果把“mast bathroom”、“3/4 bathroom”和“1/2bathroom”分别译为“主浴室”、“淋浴卫生间”和“简易卫生间”,各位以为如何?
billychang Jun 4, 2006:
How about just "花洒卫生间"?
Xiaoping Fu (asker) Jun 3, 2006:
To Billchang: 谢谢您的解释。我理解这个术语的意思。但我想知道国内酒店行业内有没有中文的相应术语。“有花洒无浴缸的浴室”似乎太长了点。:)
chica nueva Jun 3, 2006:
If you do not understand the original, suggest you post in English mono pair?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

淋浴卫生间

4/3 - bathroom 淋浴卫生间
1/2 - bathroom 厕所
(根据理解而译,供参考。不一定符合国内酒店业的行话。)

Please see: http://www.financial-publishing.com/realestatedictionary/fid...

BATHROOM - A room containing a toilet, sink, and bathtub or bathtub-shower combination. In appraisal for federally insured mortgages, a toilet and sink (no bathtub or shower) equal a half bathroom; a toilet, sink and stall shower equal a three quarter bathroom.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-04 01:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

以前在加州居住时,常见当地中文报纸上有“"三卧两厅两浴一厕"”之类的广告。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-04 02:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

应为:
3/4 bathroom - 淋浴卫生间
1/2 bathroom - 厕所
Peer comment(s):

agree Last Hermit : 淋浴间。
3 hrs
Thanks!
agree wherestip
1 day 19 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢你,老孙。也非常感谢billychang,您的解释和建议对我也非常有帮助!"
+1
2 hrs

3/4卫生间

In the Chinese newspapers here in the US., I found people always use the fraction plus Chinese format.
Peer comment(s):

agree pkchan
2 hrs
Something went wrong...
39 mins

配花洒的浴室没有浴缸)

没有浴缸,只有花洒的浴室
Like 1/2 bath with sink and commode

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-06-04 07:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

commode =坐厕, john, head
Peer comment(s):

neutral chica nueva : commode? 坐厕椅 only for elderly or sick people? used in rest homes, rather than hotels?
2 hrs
No. It is US term. It means the bath room has a enclosed shower stall and no bathtub so you can only take a shower and not a bath. It is a space issue. Shower stall takes less space than a bathtub.
Something went wrong...
14 hrs

四卧室三浴室

旅馆设施:
1/2 bathroom = 二卧室一浴室

4 Bedroom/3 Bathroom villa, with Private Screened Pool
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search