May 23, 2006 19:30
18 yrs ago
9 viewers *
German term
Neufassung
German to Polish
Art/Literary
Linguistics
Die Neufassung ist Bestandteil der Zulassung und umfasst 11 Seiten. Die 1. Neufassung ersetzt die 1. und 2. Anlage zum oben genannten Zulassungsschein sowie die für diese Fassung erteilten Nachträge.
Jak tu ładnie ująć owe "Neufassung" po polsku? Próbowałem "przeredagowanie" ale mi nie pasuje. Słowo pojawia się w nagłówku, tytule i w tekście jw.
Z góry dziękuję
Jak tu ładnie ująć owe "Neufassung" po polsku? Próbowałem "przeredagowanie" ale mi nie pasuje. Słowo pojawia się w nagłówku, tytule i w tekście jw.
Z góry dziękuję
Proposed translations
(Polish)
4 | (nowa) wersja | Grażyna Lesińska |
3 | nowelizacja | Piotr Bryja |
3 | nowe wydanie | Mariusz Wstawski |
3 | tekst jednolity | Jacek Jasiński |
3 | nowela | klick |
Proposed translations
12 mins
Selected
(nowa) wersja
IMO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję.
Wybrałem tę wersję.
Pozdrawiam
Jerzy"
7 mins
nowelizacja
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2006-05-23 19:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
chodzi mi jeszcze po głowie słowo "poprawka".
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2006-05-23 19:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
chodzi mi jeszcze po głowie słowo "poprawka".
Peer comment(s):
neutral |
Grażyna Lesińska
: nowelizacja odnosi sie do ustaw i zarządzeń
5 mins
|
zgadza się, ale dla mnie nie jest do końca jasny kontekst.
|
21 mins
nowe wydanie
IMHO nowe wydanie
najzwyczajniej
najzwyczajniej
52 mins
tekst jednolity
za słownikiem Kiliana w częsci pl->niem, w częsci niem-->pl stronę jest jak w innych propozycjach
10 hrs
nowela
nowela ustawy, programu, załącznika ...
Discussion