This question was closed without grading. Reason: Other
May 22, 2006 14:18
17 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

stoer

Dutch to French Other Textiles / Clothing / Fashion
"Stoer" door de blousestoffen kraag, poloknoopsluiting, manchetten en pochetzakjes.
"Stoere" lichtgewicht in opvallende Safari Chic stijl
"Stoer" in Safari Chic stijl
"Stoere" snit
"Stoer" nonchalant in ruige stof en veel trendy details

Il me faudrait un terme qui puisse être utilisé pour toutes ces phrases.
Ce peut-il que ce soit "chic" ou "élégant"?

Discussion

Valérie Cromphaut (asker) May 23, 2006:
Mes clients veulent le mot "Robuste", pour moi, ce n'est pas la bonne traduction mais bon,...
hirselina May 22, 2006:
Le style safari n'est-il pas plutôt sportif?
Elisabeth Toda-v.Galen May 22, 2006:
Plus ou moins, sauf que c'est entre parenthèses et ça change la manière de traduire. Il s'agit plus d'une expression, non pas juste d'un mot. "la classe" garde cette idée d'expression.. Je ne sais pas si ce que je dis est clair, dans ma tête ça l'es
Valérie Cromphaut (asker) May 22, 2006:
Alors, ça rejoint "chic" ou "smart"
Elisabeth Toda-v.Galen May 22, 2006:
VD donne aussi robuste et solide, mais ça ne convient pas du tout ici. De toute façon leur robuste et solide sont dans le sens de la corpulence corporelle, donc rien à voir ...
Elisabeth Toda-v.Galen May 22, 2006:
et "la classe" avec le col ....
la classe en style Safari chic
"la classe" de la coupe

de toute façon, d'après votre description, difficile d'utiliser la vraie signification de "stoer". La classe a l'avantage d'être court et de convenir dans tous
Pour des vêtements de femme, moi non plus, mais vous avez peut-être une meilleure idée?
hirselina May 22, 2006:
Je ne dirais pas du tout macho ou masculin!
Valérie Cromphaut (asker) May 22, 2006:
Le Robert le donne pourtant comme synonyme de robuste et solide! Le problème, c'est qu'il s'agit de vêtements pour femme mais qui sont très féminin, c'est ça qui me pose problème.
D'après moi, énergique est un peu loin du sens original. Si vous êtes limité par le nombre de caractères, "macho" pourrait peut-être convenir.
Valérie Cromphaut (asker) May 22, 2006:
Pensez-vous qu"énergique" pourrait convenir? Un synonyme de "robuste, solide" est "énergique"? Or, je suis très limitée par le nombre de caractères! Je coince là-dessus depuis un moment et il ne me reste plus que ça pour terminer cette traduction!

Proposed translations

6 mins

très masculin

une proposition, c'est dans l'idée mais ce n'est pas une traduction exacte
Something went wrong...
7 mins

dur, jouer les durs

non, chic et élégant n'ont rien à voir avec "stoer" qui veut dire jouer les durs

mais tu as 2 mots différents dans la liste : stoer et stoere. Tu peux donc utiliser :

jouer les durs avec ....de blousestoffen kraag, poloknoopsluiting, manchetten en pochetzakjes

un style de dur en Safari Chic

ou qq chose dans le genre ...
Something went wrong...
11 days

Tendance

Au sens de trendy, j'ai vu ca dans un magazine : C'est tendance...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search